Примеры употребления "retrieving" в английском с переводом "извлечение"

<>
You have additional methods for retrieving purchase information. Предлагаются дополнительные методы для извлечения сведений о покупке.
Then enter a condition that determines where in the hierarchy the system stops retrieving names. Введите условие для указания места в иерархии, в котором система должна остановить извлечение имен.
All aspects of crawling, indexing, and retrieving Microsoft Dynamics AX data and metadata for Search are performed by one of the following products: Все аспекты ползания, индексирования и извлечения данных и метаданных Microsoft Dynamics AX для поиска выполняются одним из следующих продуктов.
This is required because to date, the Mission has had no capability for retrieving, placing and checking wares placed in storage racks over 1.8 metres in height. Он необходим по той причине, что до сих пор Миссия не располагает возможностями для извлечения, размещения и проверки материалов, находящихся на стеллажах, высота которых превышает 1,8 метра.
But while searching for and retrieving needed reference and terminology materials has been speeded up, more powerful search capabilities yield a greater quantity of references, which must still be sifted through by editors or translators to determine what is relevant and authoritative. Однако, несмотря на то, что поиск и извлечение необходимых справочных и терминологических материалов ускорились, более мощные возможности поиска информации дают больший объем справочного материала, который должен быть просеян редакторами или письменными переводчиками для того, чтобы установить, что релевантно и авторитетно, а что нет.
As regards the time of receipt, the draft has deemed it to be the time at which the addressee becomes capable of retrieving the communication (the message is considered to be retrievable when it reaches the addressee's e-mail address) at the e-mail address he has designated. что касается момента получения электронного сообщения, то им, в соответствии с проектом, считается момент, когда адресат получает возможность его извлечения по электронному адресу, который он указал (предполагается, что адресат может извлечь сообщение, как только оно поступит на адрес его электронной почты).
Possible performance indicators include the number and percentage of surveyed users perceiving improvement in the speed and facility of clearing-house mechanism transactions, the number and percentage of successes in contributing, locating and retrieving desired information and the number of information products and services, user applications and features available. Возможные показатели эффективности включают число и процент охваченных пользователей, ожидающих повышения скорости и удобства операций информационно-координационного механизма, число и процесс успешного представления, определения и извлечения желательной информации, а также число информационных продуктов и услуг и имеющихся видов применения и характеристик.
To the extent input of data and the entry of searches is carried out by registry staff, the risk of human error in transposing and retrieving data is present although this too can be alleviated by establishing electronic edit checks and ensuring the timely return to the client of a copy of the registration data or search result. Если данные регистрации и поиска информации в системе заносятся персоналом регистрирующего учреждения, то существует риск человеческого фактора при переносе и извлечении данных, хотя и в этом случае такой риск можно уменьшить путем установки программ электронных редакторов и обеспечения своевременного возврата клиенту копии регистрационных данных или результатов поиска.
It was pointed out that the notion of capability of retrieving a data message, when linked to the time when a message entered an information system of the addressee, effectively transposed to an electronic environment the notion that in order to become effective, a contractual communication had to reach the addressee by entering the addressee's sphere of control, a notion that was implicit, for instance, in article 24 of the United Nations Sales Convention. Было указано, что концепция возможности извлечения сообщения данных, если она привязывается к моменту, когда сообщение поступает в информационную систему адресата, позволяет эффективно перенести в электронную среду концепцию, которая заключается в том, что для приобретения силы договорное сообщение должно достигнуть адресата, поступив в сферу его контроля, и которая косвенно вытекает, например, из статьи 24 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!