Примеры употребления "restraint" в английском с переводом "ограничения"

<>
How much restraint is justified? Насколько же оправданы такие ограничения?
Maintaining peace is mostly a matter of restraint or constraint. Поддержание мира является главным вопросом сдерживания или ограничения.
In practice, the prospects for mutual restraint seem extremely dim. Однако в практическом плане шансы для таких взаимных ограничений чрезвычайно малы.
If China tests, will Russia and the US maintain unilateral restraint? Если Китай проведет испытания, будут ли Россия и США следовать односторонним ограничениям?
Charisma does not call for restraint in words, appearance, or manner. Харизма не предполагает ограничений в словах, внешнем виде или манерах.
If wars are fought on moral or religious grounds, no basis for restraint exists. Если с войнами борются, основываясь на моральных или религиозных принципах, то нет оснований для каких-либо ограничений.
De Tocqueville identified another source of restraint in the US system: the power of religion. Де Токвиль определил другой источник ограничения в американской системе: власть религии.
The reason for this restraint was simple: both projects are more significant than just Russian-Turkish cooperation. Причина этого ограничения была проста: оба проекта имеют большее значение, чем просто сотрудничество Турции и России.
Indeed, the DHS may look through data transmitted online without restraint, regardless of what it ultimately finds. Министерство внутренней безопасности может просматривать передаваемые в Интернете данные без ограничений, вне зависимости от того, что оно в конечном итоге найдет.
Following your article, we did a lot of training and we built some real restraint into our procedures. После вашей статьи мы много тренировались, и встроили несколько ограничений в наши процедуры.
But the Iranian regime is no ordinary government; it may not adhere to the normal practices of nuclear restraint. Однако, иранский режим ? это необычное правительство, он может не соблюдать нормальные практики в области ядерных ограничений.
Technology is a powerful medium for creative expression, but absent restraint it has the potential to breed an enslaving addiction. Технологии это мощное средство творческого самовыражения, однако в отсутствии ограничений они могут сформировать в людях порабощающую зависимость.
Worse still, America's public opinion, media, and election results have left the world's most powerful military without practical restraint. Что еще хуже, общественное мнение в Америке, средства массовой информации и результаты выборов убрали практически все ограничения с пути самой мощной в мире армии.
Thus, for instance, bound tariffs (i.e., agreed ceilings) allow countries to raise actual tariffs, which are often lower, without restraint. Так, например, связанные тарифы (например, согласованные потолки) позволяют странам повышать фактические тарифы, которые зачастую низкие, без ограничения.
After the regime hesitated to attack civilian population centers earlier in the conflict, its “restraint ... has been lifted,” the official said. В начале конфликта сирийский режим испытывал колебания относительно нанесения ударов по местам скопления гражданского населения, но «теперь эти ограничения... сняты», - подчеркнул он.
But we must imagine how many unnecessary poisonings and deaths will occur unless they are deployed with the utmost care and restraint. Но мы должны чётко представлять себе, как много людей отравится или умрёт, если они будут применяться без соблюдения максимальной осторожности и ограничений.
Until the beginning of 1999, policies in both countries were designed to defend exchange-rate regimes through high interest rates and fiscal restraint. До начала 1999 года проводимая в обеих странах политика была направлена на защиту валютного режима с помощью высоких процентных ставок и бюджетно-финансовых ограничений.
Long-term fiscal consolidation requires, in the first instance, expenditure restraint; and labor-market reforms can, over time, bring marginal groups into employment. Долгосрочная бюджетная консолидация требует, в первую очередь, ограничения расходов; а реформы рынка труда со временем могут обеспечить занятостью маргинальные группы.
The Murdochs are fusing these entities into a single unaccountable power that, as we see in Britain today, lacks any restraint or scruple. Мердоки сливают эти субъекты в единую неподотчетную силу, которая, как мы видим в Великобритании сегодня, не признает каких-либо ограничений или стеснений.
The Spanish government, for example, could have met Spain's building boom and foreign-trade deficit with tax increases or by urging domestic wage restraint. Испанское правительство, к примеру, могло отреагировать на строительный бум в стране и на внешнеторговый дефицит увеличением налогов или установлением внутренних ограничений заработной платы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!