Примеры употребления "restoring" в английском с переводом "вернуть"

<>
A reconsideration of banks' limited liability charter would go even further in restoring credibility. Пересмотр устава банков об ограниченной ответственности сможет даже еще в большей степени вернуть доверие банкам.
And this forces magnesium to de-alloy and return to the upper electrode, restoring the initial constitution of the battery. Это заставляет магний разорвать сплав и вернуться к верхнему электроду, вернув батарею в исходное состояние.
You should not try to restore the database unless the prior solution of locating and restoring the specific missing transaction log files has failed. Не следует пытаться восстанавливать базы данных, если можно успешно применить описанное выше решение: найти и вернуть отсутствующие файлы журнала транзакций.
Unwilling to go to war amongst themselves or against the enraged crowds, the military brought back the president as the only hope for restoring order. Не желая воевать друг с другом или с разъяренной толпой, военные предпочли вернуть президента как единственную надежду на восстановление порядка.
For Putin, paying off that debt was an imperative if he was to achieve his stated goal of restoring Russia's status as a sovereign nation. Для Путина выплата этих долгов имела основополагающее значение с точки зрения поставленной им цели - вернуть России статус полностью суверенного государства.
The principal project on the president-to-be’s agenda is a neo-imperial Eurasian Union, restoring the Kremlin’s dominion over parts of the former Soviet Union. Ключевую роль в программе будущего президента играет неоимперский проект Евразийского союза, который должен вернуть некоторые части территории бывшего Советского Союза под власть Кремля.
This would lower the cost of labor, restoring competitiveness (as in Asia after 1997-98) while also inflating asset prices and thereby helping borrowers who are underwater on their mortgages and other debts. Это снизило бы стоимость труда, вернуло конкурентоспособность (как в Азии после 1997-1998 годов), одновременно подвергая инфляции стоимость активов и, таким образом, помогая заемщикам, обесценивая их ипотечные кредиты и другие долги.
Once again, we hope that the Government of the Islamic Republic of Iran will reconsider its policy and seriously take up my country's reasonable and wise proposal for a just, equitable and comprehensive settlement of this issue, restoring the three islands to the United Arab Emirates. Мы хотим еще раз выразить надежду, что правительство Исламской Республики Иран пересмотрит свою политику и всерьез воспользуется разумным и мудрым предложением моей страны для справедливого, равноправного и всеобъемлющего разрешения этого вопроса, вернув эти три острова Объединенным Арабским Эмиратам.
Prime Minister Vladimir Putin will return as Russia’s president in March 2012 and he is determined to show an assertive Moscow restoring its standing as a global superpower that can challenge Washington, especially now as he faces a growing opposition to his ascendancy to the Presidency again. В марте 2012 года премьер-министр Владимир Путин вновь хочет стать президентом России, и сейчас он намерен продемонстрировать, что Москва способна вести себя уверенно и успела вернуть себе положение мировой сверхдержавы, способной бросить вызов Вашингтону. Особенно для него это актуально на фоне растущего общественного противодействия его возвращению на президентский пост.
The newspaper Izvestia published a eulogy for Primakov in July that stressed his role in asserting Russia’s independence and dignity in those days of national despair: “He managed to stop this humiliating slide of Russia toward the status of a country ‘in receivership,’ and to reformat our foreign policy, restoring honor and decency.” В июле газета «Известия» опубликовала статью, автор которой высоко оценил заслуги Примакова и сделал акцент на его роли в отстаивании независимости и достоинства России в период безысходности: «Он сумел остановить это унизительное сползание России к статусу страны с внешним управлением, сумел переформатировать внешнюю политику страны, вернув ей честь и достоинство».
On his second full day in office, President Barack Obama made a major gesture toward restoring the Constitution and the rule of law by signing two executive orders: one closed the prison at Guantánamo Bay, and the other restored America to the company of civilized nations by closing so-called “black sites” that facilitated state-sanctioned torture. В свой второй полный рабочий день в новой должности президент Барак Обама сделал решительный шаг в сторону восстановления принципа верховенства Конституции и закона, подписав два указа: один указ закрыл тюрьму в бухте Гуантанамо, другой – вернул Америку в разряд цивилизованных стран, закрыв так называемые «чёрные места», дававшие возможность применять пытки, санкционированные властью.
Only music can restore mirth to life. Только музыка может вернуть смех к жизни.
No, that's why I restored the power. Нет, именно поэтому я вернула его.
Putin may restore tougher tone to relations with U.S. Путин может вернуть жесткий тон в отношения с США
A show of overwhelming force might restore calm to the markets. Шоу ошеломляющей силы могло бы вернуть покой на рынки.
He has to do something to restore his sense of power. Он должен сделать что-то, чтобы восстановить или вернуть свою власть.
It's a small price to pay to restore my soul. Это небольшая плата за то, чтобы вернуть себе душевный покой.
If you want all of your files back, select Restore all items Если вам нужно вернуть все файлы, нажмите кнопку Восстановить все элементы.
We restored the Zek to an earlier, less adversarial state of existence. Мы вернули Зэка к ранней, менее враждебной форме существования.
Now it's time we restored the people's government to Yonkers. Пора вернуть Йонкерсу народное правительство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!