Примеры употребления "respects" в английском с переводом "соблюдение"

<>
The training of teachers and pedagogues respects their rights, avoiding discrimination in different aspects. В процессе подготовки преподавателей и педагогов обеспечивается соблюдение их прав и предупреждение дискриминации в различных аспектах.
The confessional law in force respects and guarantees the constitutional commitment to the freedom of thought, conscience, religion and/or belief. Действующее законодательство в области вероисповедания обеспечивает соблюдение и гарантирует выполнение конституционного положения о свободе мысли, совести, религии и/или веры.
As a signatory of the Dayton Agreement, Serbia fully respects its obligations and firmly believes that its consecutive implementation and strict compliance with its provisions are of paramount importance. Будучи стороной, подписавшей Дейтонское соглашение, Сербия полностью соблюдает свои обязательства и твердо уверена в том, что последовательное выполнение и строгое соблюдение его положений имеет огромное значение.
You see, America is great when it stands up to the likes of Russia on behalf of democracy, universal human rights and an international liberal order that respects national sovereignty. Поймите, Америка является великой, когда она выступает против таких стран, как Россия, действуя во имя демократии, всеобщего соблюдения прав человека и международного либерального порядка, предполагающего уважение и соблюдение национального суверенитета.
The Committee also recommends training for hospital staff on the rights of women regarding health care and the implementation of a system of supervision to ensure that staff respects these rights. Комитет рекомендует также проводить с персоналом больничных учреждений занятия по вопросам прав женщин в области медицинского обслуживания и внедрить систему контроля за соблюдением персоналом этих прав.
High-risk and vulnerable groups — for example, people with drug dependencies, prisoners, refugees, migrant populations, internally displaced persons and persons with a homosexual orientation — require particular attention and accompaniment that fully respects their essential human rights. Группы риска и наиболее уязвимые слои населения, например наркоманы, заключенные, беженцы, мигранты, перемещенные лица и лица с гомосексуальной ориентацией, требуют особого внимания и поддержки с соблюдением их неотъемлемых прав человека в полном объеме.
The European Union recognizes and respects the untiring and impartial efforts of the International Committee of the Red Cross, as guardian of international humanitarian law, to uphold the universally recognized rules of protection of civilians in armed conflict. Европейский союз с признательностью и уважением отмечает неутомимые и беспристрастные усилия, которые прилагаются Международным комитетом Красного Креста, стоящим на страже норм международного гуманитарного права, с целью обеспечения соблюдения общепризнанных норм защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The procedures currently being followed for the selection of Commission members need, in the Panel's view, to be adjusted in several respects, in order to adhere to the actual provisions of the statute and advance their spirit and intent. По мнению Группы, в используемые в настоящее время для отбора членов Комиссии процедуры необходимо внести коррективы по ряду аспектов в целях соблюдения фактических положений статута и повышения их значимости и достижения целей, на которые они направлены.
The United States is urging the Macedonian Government and the party leaders to continue negotiations and to reach an agreement that addresses the concerns of all sides, respects the rights of all the people of Macedonia and preserves Macedonia's territorial integrity and sovereignty. Соединенные Штаты призывают правительство Македонии и лидеров сторон продолжать переговоры в целях достижения соглашения, в котором были бы учтены интересы всех сторон, обеспечено уважение прав всего населения Македонии и соблюдение территориальной целостности и суверенитета этой страны.
Where a vehicle has been physically tested in accordance with paragraph 4., the compliance of versions or variants of that same vehicle type may be demonstrated by a computer simulation, which respects the test conditions of paragraph 4. and the test procedure of paragraph 5.9. Когда транспортное средство подвергается физическим испытаниям в соответствии с пунктом 4, соблюдение соответствующих требований версиями или вариантами того же типа транспортного средства может подтверждаться методом компьютерного моделирования с соблюдением условий испытания, указанных в пункте 4, и процедуры испытания, указанной в пункте 5.9.
The adversarial system inherited from common law is often presented as the procedure that best respects the rights of the defence and provides genuine safeguards, particularly for the accused since, formally, it guarantees that both parties are heard and ensures complete “equality of arms” between accuser and accused at every stage of criminal proceedings. Обвинительная модель, унаследованная от общего права, зачастую квалифицируется как процедура, которая максимально уважает права защиты и дает реальные гарантии, в частности обвиняемым, поскольку с формальной точки зрения эта модель обеспечивает соблюдение принципа состязательности процесса и полного равенства состязательных возможностей между обвиняемым и обвинителем на всех стадиях уголовного судопроизводства.
While recognizing and sympathizing with the various concerns expressed in the Security Council with regard to the ICC, we sincerely hope that the Security Council will find a just solution which fully respects not only the relevant provisions of the Charter of the United Nations but also the letter and spirit of the Rome Statute. Признавая обоснованность озабоченности, выраженной в Совете Безопасности в связи с деятельностью МУС и сочувствуя этому, мы искренне надеемся на то, что Совет Безопасности найдет справедливое решение, которое обеспечивало бы полное соблюдение не только положений Устава Организации Объединенных Наций, но и буквы и духа Римского статута.
Since its establishment, the HRRCC has indeed been active in its task of monitoring compliance with the various human rights treaties which apply to the British Virgin Islands, including the Convention, and bringing to the attention of the competent authorities any possible shortcomings in such compliance or any other respects in which laws, policies or practices might be improved. С момента своего учреждения ИККПЧ активно выполняет свою задачу по контролю за соблюдением положений различных договоров по правам человека, действующих применительно к Британским Виргинским островам, включая Конвенцию, а также по информированию компетентных органов о любых возможных недостатках в таком соблюдении и о любых иных возможностях совершенствования законов, политики и практических методов.
The Commission does not accept that assessment: there is no “crisis”, terminal or otherwise, which cannot be cured by Ethiopia's compliance with its obligations under the Algiers Agreement, in particular its obligations to treat the Commission's delimitation determination as “final and binding” and “to cooperate with the Commission, its experts and other staff in all respects during the process of demarcation”. Комиссия не согласна с такой оценкой: нет никакого «кризиса», хронического или какого-либо иного, который нельзя было бы устранить за счет соблюдения Эфиопией своих обязательств по Алжирскому соглашению, в частности ее обязательства рассматривать решения Комиссии относительного делимитации как «окончательные и обязательные» и «оказывать всяческое содействие Комиссии, ее экспертам и другому персоналу в процессе … демаркации».
It is the view of the Special Representative that some children, and young adults who committed grave crimes as adolescents, can benefit from participation in a process that ensures accountability for one's actions, respects the procedural guarantees appropriate in the administration of juvenile justice, and takes into account the desirability of promoting the child's reintegration and capacity to assume a constructive role in society. С точки зрения Специального представителя, некоторые дети и молодые люди, совершившие тяжкие преступления в подростковом возрасте, могут извлечь пользу из участия в процессе, обеспечивающем наступление ответственности за совершенные действия и соблюдение необходимых процедурных гарантий при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних и учитывающем желательность принятия мер по реинтеграции детей в общество и развитию их способности играть конструктивную роль в его жизни.
Cosi 'come the consequences, if not we respect them. В случае их не соблюдения будут последствия.
Respect for human rights in the country of destination Соблюдение прав человека в стране назначения
We must continue to strive for universal respect for human rights. Нам надлежит и впредь стремиться к всеобщему соблюдению прав человека.
Such incentives, in turn, could provide more levers to ensure respect for human rights. Такие стимулы, в свою очередь, создадут больше рычагов, позволяющих гарантировать соблюдение прав человека.
Western observers said Monday that the elections "generally showed respect for the democratic process." Западные наблюдатели заявили в понедельник, что выборы в целом «продемонстрировали соблюдение демократического процесса».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!