Примеры употребления "repudiate advances" в английском

<>
Recent advances in medicine are remarkable. Последние достижения в медицине поразительны.
We are hereby obliged to respectfully repudiate your claim. Поэтому мы возвращаем Вам вашу рекламацию.
He made advances to her. Он оказывал ей знаки внимания.
President Obama seemed at first to repudiate that policy, as in his June 2008 Cairo speech, but has been unwilling to do the hard analytical - and politically risky - work of differentiating those groups we may be able to work with, such as the Egyptian Brotherhood and some of its affiliates, from those we must isolate and seek to destroy, such as al-Qaeda. Президент Обама, как казалось вначале, отверг такую политику, показателем чего стало его выступление в Каирском университете в июне 2008 года. Но он не хочет проводить тяжелую и политически рискованную аналитическую работу по установлению различий между теми группировками, с которыми можно работать (например, с «Братьями-мусульманами» и с частью их дочерних организаций), и теми, которые мы должны изолировать и постараться уничтожить (например, «Аль-Каида»).
Rapid and remarkable advances have been made in medicine. Были сделаны стремительные и выдающиеся достижения в медицине.
If the opposition were to come to power and repudiate Yanukovych's agreements with Russia (including the provision for discounts on imports of Russian energy), Russia could reduce some of its gas shipments to Ukraine (and increase supplies via alternate routes like the Nordstream line, which directly connects Russia to Germany) without risking the wrath of Western European customers who would be shielded from the impact of a Russia-Ukraine spat. Если оппозиция придет к власти и откажется от соглашений Януковича с Россией (а среди них есть договоренность о снижении цен на импортируемые из России энергоресурсы), то Москва может уменьшить подачу газа на Украину (и соответственно увеличить поставки по альтернативным маршрутам, таким как «Северный поток», который напрямую соединяет Россию и Германию). При этом она не навлечет на себя гнев западноевропейских потребителей, которых размолвка России с Украиной никак не заденет.
As civilization advances, poetry almost necessarily declines. По мере развития цивилизации поэзия почти неизбежно приходит в упадок.
And so, after several misconceived wars and interventions, Washington must repudiate its post-Cold War commitment to global hegemony and the ideology of postnationalism that justifies it, and it must embark upon a wholesale revision of military, trade and immigration policy in the national interest. Таким образом, имея за плечами несколько неверно истолкованных войн и вторжений, Вашингтон должен отречься от своей приверженности доктрине мирового господства, сформировавшейся после окончания холодной войны, и оправдывающей ее идеологию постнационализма, и полностью пересмотреть военную, торговую и иммиграционную политику таким образом, чтобы она отражала национальные интересы.
Advances in science don't always benefit humanity. Научный прогресс не всегда идёт на благо человечеству.
The history of the recent crisis in Ukraine is one of miscalculations: the EU's belief that Russia would not oppose Ukraine signing an association agreement; Yanukovych believing that he could repudiate the agreement with no political cost (which sparked the EuroMaidan protests in the first place) and then assuming that he could use the crisis to strengthen his government's power — which revitalized protests that had begun to lose some of their enthusiasm). История нынешнего кризиса на Украине — это история просчетов и ошибок. ЕС поверил, что Россия не станет противиться подписанию соглашения об ассоциации. Янукович поверил, что сможет безболезненно отказаться от этого соглашения (что и стало первопричиной протестов Евромайдана). Затем он предположил, что сумеет воспользоваться кризисом для укрепления власти своего правительства, что привело к усилению начавших было угасать протестов.
Change in advances issued and material used in capital expenditures Изменения в сумме авансов выданных и материалах по кап. строительству
But, in order to succeed, Turkey must firmly pursue a pledge from all the region's players to repudiate the use of force in settling their disputes. Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.
Advances paid Авансы выданные
To show that the new Russia stood for civilized values, Yeltsin refused to repudiate the country's external obligations as the Bolsheviks had in 1917. Пытаясь доказать, что Россия стоит на цивилизованных позициях, Ельцин не захотел последовать примеру большевиков, отказавшихся в 1917 году от внешних обязательств страны.
Advances and loans granted to the members of the management and supervisory bodies Авансы и займы, предоставленные членам правления и надзорным органам
Many repudiate his corruption but, in challenging the post-coup status quo, have no recourse except to use him as a rallying symbol. Многие осуждают его коррупцию, однако ввиду сложности своего статус-кво после переворота, у них нет другого прибежища, за исключением того, чтобы использовать его снова, как символ для сплочения.
These SDGs will build on our advances under the millennium development goals, and they will be an integral part of the post-2015 development framework. Эти ЦУР будут опираться на наш прогресс в области достижения целей развития тысячелетия, они станут неотъемлемой частью концепции развития на период после 2015 года.
They repudiate not only parliament and its necessary compromises, but the rule of law itself. Они отвергают не только парламент и связанную с ним необходимость компромиссов, но и саму власть закона.
Putin's latest call on Kyiv to deal with the separatist leaders as equals followed new advances by the rebels last week after Russian troops and tanks entered eastern Ukraine from a previously peaceful area along the Sea of Azov. Последний призыв Путина к Киеву договориться с лидерами сепаратистов, как с равными, последовал за новыми наступлениями повстанцев на прошлой неделе после того, как российские войска и танки вошли в восточную Украину из прежде мирной области вдоль Азовского моря.
We can escape it only if we Americans repudiate the war on terror as a false metaphor. Этого можно избежать, только если американцы откажутся от войны с терроризмом как от ложной метафоры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!