Примеры употребления "reproaches" в английском

<>
The first camp – which includes Greece, Italy, and, to a lesser extent, France – reproaches the EU for its lack of solidarity. В первом лагере, в который входят Греция, Италия и – в меньше степени – Франция, упрекают ЕС за отсутствие солидарности.
They are the people Hannah Arendt predicted would become fixtures of humanity’s future, living (or living dead) reproaches to hollow declarations of human rights. Это люди, которым Ханна Арендт предсказала стать неотъемлемой частью будущего человечества, живыми (или живыми мертвецами) упреками пустых деклараций о правах человека.
Your reproaches are not truly justified. Ты не совсем справедливо попрекнул все христианское войско.
He responded, “Whatever happens and whatever you do, you of all people have no right to make reproaches to us” — an allusion to the Molotov-Ribbentrop pact that Maisky prudently omitted from his report to Moscow. Премьер ответил: «Что бы ни случилось, что бы вы ни сделали, у вас меньше всех прав упрекать нас». Это был намек на Пакт Молотова-Риббентропа, о чем Майский благоразумно не упомянул в своей телеграмме в Москву.
Afterwards she reproaches me with it. Потом она меня этим попрекнёт, я их знаю.
But Blix reproached Kay for his attitude. Но Бликс только упрекал Кея за его такое отношение.
Afterwards, she will say to the young man, in a tone of gentle reproach, “too lyrical.” Позднее она скажет молодому человеку тоном мягкого упрёка: «Слишком много лирики».
It is no longer your calling to nag me, police me or reproach me. Нет нужды зудеть надо мной, пасти меня и попрекать.
As to his allegations concerning Lebanon, I would point out to him that many Arabs, Lebanese and people throughout the world reproach the United States for its ongoing flagrant interference in Lebanon's affairs through its ambassador and embassy in Beirut. Что касается его утверждений насчет Ливана, то я хотел бы заметить ему, что многие арабы, ливанцы и люди во всем мире укоряют Соединенные Штаты в их продолжающемся вопиющем вмешательстве в дела Ливана через своего посла и посольство в Бейруте.
That’d be the first place I would go if I could ever make it to America,” a middle-aged salesclerk at the grocery store said to me with mild reproach. Если бы мне посчастливилось попасть в Америку, первым делом я бы отправилась именно туда», — с легкой укоризной сказала мне продавщица средних лет.
However, he should be thanked rather than reproached. Однако, его нужно благодарить, а не упрекать.
In Europe, the combined carrot of northern transfers and the stick of northern reproach did the trick. В Европе комбинация из морковки северных массированных денежных вливаний и дубинки северных упреков сделали свое дело.
In the hope that she will not read this and reproach me I have withheld many telling details. С надеждой, что она не прочтет это и не попрекнет меня, я поменял много деталей.
Outside these walls, the President of France, the United States Secretary of State and the Quartet freely reproach Israel for its persistent policy of establishing illegal settlements, but in this Council we are unable to reach a similar agreement, nor have we mustered sufficient resolve to condemn acts directed against Israeli territory that cannot be qualified as anything but terrorist. За этими стенами президент Франции, госсекретарь Соединенных Штатов и «четверка» свободно укоряют Израиль за его настойчивую политику создания незаконных поселений, но в Совете мы не можем достичь аналогичного согласия и не имеем достаточной решимости для того, чтобы осудить направленные против израильской территории акты, которые нельзя квалифицировать иначе, как террористические.
We are not in a position to reproach one another. Мы не в том положении, чтобы упрекать друг друга.
But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие.
Indeed, Europeans constantly reproach Russia for the increasing level of state interference. Действительно, европейцы постоянно упрекают Россию в растущем уровне вмешательства со стороны государства.
Vladimir Putin fears the reproach of the mothers of Russian soldiers far more than any pronouncements emanating from the West. Упреков матерей российских солдат Владимир Путин боится гораздо больше, чем любых заявлений Запада.
Modi’s policy intervention is bold, and the economic principles motivating it are beyond reproach. Решение Моди является смелым, а экономические идеи, которыми оно мотивировано, невозможно упрекнуть.
African civil society, whose mouthpiece is the press, cannot escape some measure of reproach for its failure to urge leaders to rescue fellow Africans. Африканское гражданское общество, рупором которого является пресса, не может избежать упреков за его неспособность побудить лидеров стран Африки спасти своих собратьев-африканцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!