Примеры употребления "remunerating" в английском

<>
appointing and remunerating accountants, attorneys and other professionals that may be necessary to assist the insolvency representative in performing its functions; назначение бухгалтеров, юристов и других специалистов, помощь которых может потребоваться управляющему в деле о несостоятельности для выполнения его функций, и выплата им вознаграждения;
Recommendation in paragraphs 13 (t) and 288 that services and substantive offices comply strictly with instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. Рекомендация в пунктах 13 (t) и 288. Службам и основным подразделениям следует неукоснительно соблюдать инструкции, регулирующие набор, выплату вознаграждения и оценку результатов деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков.
The Commission stressed that changing the manner of remunerating commissioners 11 years into the programme would be likely to imperil the orderly and timely completion of its activities. Компенсационная комиссия подчеркнула, что изменение подхода к выплате вознаграждения уполномоченным через 11 лет после начала осуществления программы может помешать упорядоченному и своевременному завершению ее работы.
They also discussed the issues relating to the assignment of counsel for indigent accused, revised the Directive on Assignment of Defence Counsel and adopted a new system for remunerating them. Кроме того, они обсудили вопросы, касающиеся назначения адвокатов неимущим обвиняемым, пересмотрели инструкцию о назначении адвокатов защиты и утвердили новую систему их вознаграждения.
In paragraphs 13 (t) and 288, the Board recommended that services and substantive offices comply strictly with instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. В пунктах 13 (t) и 288 Комиссия рекомендовала обслуживающим и основным подразделениям неукоснительно соблюдать административные инструкции, регулирующие набор, выплату вознаграждения и оценку результатов деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков.
While recognizing practical difficulties, the Board recommends that the Administration continually assess and monitor strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. Принимая во внимание практические трудности, Комиссия тем не менее рекомендует администрации производить постоянную оценку и осуществлять контроль за неукоснительным выполнением административных инструкций при найме, выплате вознаграждения и оценке результатов деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков.
The Governing Council explored in 1995 the options available for remunerating commissioners and concluded that the flat monthly fee mechanism would be preferable to paying commissioners on an hourly or daily fee basis. В 1995 году Совет управляющих рассмотрел имеющиеся варианты выплаты вознаграждения уполномоченным и пришел к выводу о том, что предпочтительнее оплачивать работу уполномоченных, исходя из отработанных часов или дней.
In paragraphs 15 (q) and 256, the Board recommends that the Administration continually assess and monitor strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. В пунктах 15 (q) и 256 Комиссия рекомендовала администрации производить постоянную оценку и осуществлять контроль за неукоснительным выполнением административных инструкций по найму, выплате вознаграждения и оценке результатов работы консультантов и индивидуальных подрядчиков.
The Board reviewed the process of hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors by UNEP headquarters and its regional offices and noted the following practices which were inconsistent with established rules: Комиссия провела проверку процесса найма консультантов и индивидуальных подрядчиков, выплаты им вознаграждения и оценки результатов их работы в штаб-квартире ЮНЕП и ее региональных отделениях и отметила применяемую практику, не соответствующую установленным правилам, а именно:
The Administration agreed with the Board's recommendation that it exert more effort in assessing and monitoring strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии прилагать больше усилий для оценки строгого соблюдения административных инструкций в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов и индивидуальных подрядчиков и контроля за их строгим соблюдением.
The comprehensive report on the progress made by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in reforming its legal aid system also contained encouraging information about the new systems for remunerating defence counsel and establishing indigence. Всеобъемлющий доклад о ходе осуществления Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии реформы своей системы юридической помощи также содержит внушающую оптимизм информацию о новых системах вознаграждения адвокатов обвиняемых и установления критериев неплатежеспособности обвиняемых.
The organizations of the United Nations system must develop a culture of accountability and comply with the Staff Rules and Regulations of the United Nations and established procedures for hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants. Организации системы Организации Объединенных Наций должны развивать культуру подотчетности и соблюдать Правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций и установленные процедуры в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов.
Total monies spent on remunerating labour were distributed as follows: the 10 per cent of wage earners who earned the most earned 51.5 per cent of total earnings in 1989 and 45.7 per cent in 1999. Общий объем финансовых средств, затраченных на оплачиваемый труд, распределялся следующим образом: на 10 % наиболее высокооплачиваемых работников в 1989 году приходилось 51,5 % от общего объема затраченных на денежное вознаграждение финансовых средств, а в 1999 году- 45,7 %.
In paragraph 256 of its report, the Board, while recognizing practical difficulties, recommended that the Administration continually assess and monitor strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. В пункте 256 своего доклада Комиссия, признав наличие практических трудностей, рекомендовала администрации осуществлять непрерывную оценку и контроль за неукоснительным выполнением административных инструкций в отношении найма, определения вознаграждения и оценки результатов деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков.
In paragraph 653, the Administration agreed with the Board's recommendation that it exert more effort in assessing and monitoring strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. В пункте 653 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии прилагать более активные усилия для оценки строгого соблюдения административных инструкций в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов и индивидуальных подрядчиков и контроля за их строгим соблюдением.
He proposes to increase the number of cases disposed of during each session to 50, by remunerating the judges to prepare their cases in advance of the session and holding an additional (third) session of the Tribunal in 2008. Он предлагает увеличить число дел, рассматриваемых в течение каждой сессии, до 50 за счет выплаты судьям вознаграждения за подготовку дел до начала сессии и проведения в 2008 году дополнительной (третьей) сессии Трибунала.
The assigned counsel are remunerated by the Tribunal. Трибунал выплачивает назначенным адвокатам вознаграждение.
Official missions performed outside normal service hours are remunerated as overtime. Задания, выполняемые вне обычных периодов службы, вознаграждаются в качестве сверхурочной работы.
Schools should have qualified and adequately remunerated teachers and the necessary facilities and resources. В школах должны работать квалифицированные учителя, которые должны получать адекватное вознаграждение.
Furthermore, those same executives should not be remunerated on the basis of short-term price-to-equity targets. Кроме того, те же самые руководители не должны вознаграждаться по результатам выполнения краткосрочных задач по соотношению цены акции к ее доходности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!