Примеры употребления "relied" в английском с переводом на русский

<>
He cannot be relied on. На него нельзя рассчитывать.
Instead, Western prosperity relied increasingly on debt. Вместо этого западное процветание в основном строилось на жизни взаймы.
Some of these plans relied on space resources. В некоторых планах предусматривалось использование космических ресурсов.
So far, Qaddafi's forces have relied on airpower selectively. До сих пор войска Каддафи применяли авиацию избирательно.
Countries that relied on IMF advice fared far less well. Страны же, последовавшие совету МВФ, не могут похвалиться хорошими результатами.
The job I signed up for relied on intuition not orders. Работа, на которую я подписался, основывалась не на заказах, а на интуиции.
Lighters require refueling, whereas flint and steel can always be relied upon. Зажигалки требуют дозаправки, тогда как огниво всегда надежно.
Over 30 developing countries currently relied on a single commodity for their export earnings. В настоящее время свыше 30 развивающихся стран могут экспортировать только одно наименование сырьевого товара.
I relied on some other group to determine whether my plane was safe to fly. Я доверил кому-то другому Проверить, что мой самолёт был безопасен.
Nolan's story relied on time dilation: time passing at different rates for different characters. Сюжет Нолана строился на эффекте растяжения времени — время проходит с разной скоростью для разных героев фильма.
But … they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.” Однако … они сослались не на осуществление права на принятие контрмер, а на коренное изменение обстоятельств».
The Soviet leadership had relied then upon shootings and deportations to the Gulag to preempt opposition. Тогда советское руководство рассчитывало на расстрелы и депортации в Гулаг, чтобы подавить сопротивление.
During the late 1950’s, long-range communications relied on undersea cables or over-the-horizon radio. В конце 1950-х годов дальняя связь осуществлялась по подводному кабелю либо путем загоризонтной приемо-передачи.
Fire was such a great time-saver that the early people relied on it more and more. Огонь так экономил время, что первые люди всё больше надеялись на него.
Previously, drug safety monitoring relied on occasional adverse reports from health professionals about patients' reaction to medicines. Раньше контроль безопасности лекарственных препаратов основывался на отдельных отчетах со стороны медицинских работников о побочных явлениях и неблагоприятной реакции пациентов на препарат.
The National Statistical Institute of Spain (INE) relied on a strong technological component throughout the whole census process. На протяжении всего цикла переписи Национальный статистический институт Испании (НСИ) активно использовал технологический компонент.
On 20 January 1986, the court relied on the author's confessions, convicting and sentencing him to life imprisonment. 20 января 1986 года суд на основании признания автора признал его виновным и приговорил к пожизненному заключению.
His election victory relied heavily on his plans to reform the labor market and to promote work and innovation. Своей победой на выборах он был в значительной степени обязан планам по реформированию рынка труда и созданию благоприятных условий для работы и новаторства.
KPC's reservoir simulation consultants also relied to one extent or another on nodal analysis as part of their work. В рамках своей работы консультанты " КПК " по моделированию коллекторов в той или иной мере также использовали узловой анализ.
Cash inflows were not forecast either, as they relied on pledges for which the payment date was not always known. также не составляется прогноз поступлений денежной наличности, поскольку они зависят от объявленных взносов, дата внесения которых не всегда известна.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!