Примеры употребления "reflects" в английском с переводом "отражение"

<>
Mr. Obama’s defense budget reflects a new age of military deterrence Военный бюджет Обамы как отражение новой эпохи военного сдерживания
The gap reflects the fear of global disruption – even war – following the attacks. Это расхождение является отражением страха перед глобальной дезинтеграцией – и даже войной – которые могут последовать за этими атаками.
This reflects the real and perceived risks associated with investment in the region. Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион.
The draft statement reflects changes already under way in global diplomatic and trade relations. В проекте декларации БРИК нашли отражение те изменения, которые уже происходят в международных дипломатических и торговых отношениях.
It reflects the shambolic incoherence of Tory networking in Europe and across the world...” Это отражение хаотичной непоследовательности в действиях тори в Европе и во всем мире”.
His scoring of Schiller’s poetic ode reflects the truly global aspirations of the Enlightenment. Его музыкальная аранжировка поэтической оды Шиллера стала отражением по-настоящему глобальных чаяний эпохи Просвещения.
The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime. Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима.
This new approach surely reflects some important lessons learned during the past three years of crisis. Конечно, этот новый подход является отражением ряда важных уроков, которые были усвоены за прошедшие три года кризиса.
But the reset reflects a sober understanding of U.S. interests and place in the world. Но перезагрузка является отражением вполне трезвого и разумного понимания интересов США и их места в мире.
This language reflects the growing ability to transform human tissue into research materials and clinical products. Этот язык — отражение растущих возможностей по превращению тканей человеческого тела в научно-исследовательский материал и в клиническую продукцию.
This reflects the broader foreign-policy rebalancing that Xi has been pursuing since taking office in 2013. Эта речь является отражением более широкой внешнеполитической переориентации, которую Цзиньпин проводит со времен вступления в должность в 2013 году.
That reflects EU leaders’ concerns that hitting Russia too hard would also hurt their own companies and industries. Это стало отражением озабоченности европейских руководителей по поводу того, что слишком мощные удары по России навредят и их собственным компаниям и предприятиям.
The late submission of the document reflects the date on which the document was submitted to the Secretariat. Позднее представление настоящего документа является отражением даты, в которую этот документ был представлен Секретариату.
Putin’s counterrevolutionary posture reflects the way Russian politics has changed during his nearly 15 years in power. Контрреволюционные позиции Путина являются отражением того, насколько сильно изменилась российская политика за неполные 15 лет его пребывания у власти.
The belief that imposing sanctions a little longer will force Moscow to capitulate reflects the triumph of hope over experience. И утверждение о том, что продление срока действия санкций заставит Москву капитулировать, является отражением триумфа надежды над здравым смыслом.
That reflects a belief that social protection plays a limited and optional role rather than an integral one in poverty reduction. Это является отражением мнения, что социальная защита играет ограниченную и факультативную, а не существенную роль в сокращении нищеты.
This reflects in the organizational integration of phases of work in the input function with a special emphasis on transparency and traceability. Это находит свое отражение в организационной интеграции этапов работы в рамках функции ввода с уделением особого внимания транспарентности и возможности отслеживания.
What might look like the start of a new U.S.-Russian spat reflects the dynamics of an internal Russian political struggle. То, что может показаться началом новой российско-американской ссоры, является отражением динамики внутриполитической борьбы в России.
But Putin’s new confidence reflects the patriotic mood that the Ukraine crisis has encouraged (and that sanctions have done little to dilute). Однако новая уверенность Путина стала отражением патриотических настроений, укреплению которых способствует украинский кризис (и санкции отнюдь не помогают ослабить эти настроения).
The modest overall performance in 2002 reflects the impact of a weaker global economy and a slower-than-expected rebound in world trade. Скромные общие показатели в 2002 году стали отражением последствий ослабления мировой экономики и более медленного, чем ожидалось, оживления мировой торговли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!