Примеры употребления "reemerge" в английском

<>
These disputes predate the existence of the Islamic State, but they will reemerge with a vengeance once the militants are defeated. Эти споры существовали до появления «Исламского государства», и они возродятся с удвоенной силой после победы над террористами.
When religion began to reemerge in Russia as the Soviet Union crumbled in the late 1980s, Salafism — a puritanical form of Islam practiced in Saudi Arabia — began to drift here through Afghanistan. Когда в конце 1980-х начался распад Советского Союза, религия в России начала возрождаться. И через Афганистан в эти места стал проникать салафизм, представляющий собой пуританскую форму ислама, исповедуемого в Саудовской Аравии.
Chinese critics, in particular, have expressed concern that Japanese militarism could reemerge, though they neglect to mention that it is China’s military buildup that prompted Japan’s government to reassess its national defense policy. В частности, китайские критики выражали обеспокоенность тем, что может возродиться японский милитаризм, хотя при этом они забыли упомянуть, что именно наращивание военной мощи Китая побудило правительство Японии пересмотреть свою политику национальной обороны.
Cultural sensibilities reemerged as if nothing had happened. Культурно-религиозные чувства возродились, как будто ничего и не было.
The reverence once reserved for holy relics and liturgy has reemerged in the technology subculture. Благоговейный трепет, который прежде можно было испытать у священных реликвий или на божественной литургии, возродился в технологической субкультуре.
Westphalia, briefly obscured by the shining light of liberalism, is reemerging; ancient and well-worn, perhaps, but still hulking, resilient, and indomitable — and perhaps even irreplaceable. Вестфальская система, которую ненадолго затмил своим ярким светом либерализм, снова возрождается. Эта система, пусть потрепанная и изношенная, по-прежнему неуклюже ворочается, демонстрирует свою жизнеспособность, силу и даже незаменимость.
In 2008, Putin handed over the presidency to Dmitry Medvedev on such a high note of public acclamation for having resurrected Russia from the collapsed basket-case of the 1990s to one of the twenty-first century’s reemerging powers. В 2008 году Путин передал президентские бразды правления Дмитрию Медведеву на пике публичного одобрения и поддержки своей деятельности по превращению России из немощной развалины 1990-х годов в одну из возрождающихся держав XXI века.
Given the simple fact that Russia did not disintegrate, the Russian geo­-political question will reemerge. Принимая во внимание тот факт, что Россия не развалилась, можно уверенно сказать, что русский геополитический вопрос возникнет вновь.
The Iranian public, sidelined and disillusioned in recent years, is set to reemerge on the political scene. Иранская общественность, которая в последнее время разочарована и стоит в стороне, должна вновь выйти на политическую сцену.
If the games are successful, Putin may yet reemerge as the restored leader of a unified and revived Russia. Если Олимпийские игры пройдут успешно, Путин может еще восстановить свои позиции лидера единой и возрожденной России.
OMT may still survive; but, if it does, it will likely be diluted, allowing the problems that inspired it to reemerge. Программа OMT по-прежнему имеет шансы выжить; но, если это произойдет, она, скорее всего, станет слабее, что позволит проблемам, которые вдохновили на ее создание, появиться вновь.
Well before the turmoil in Ukraine erupted, the East-West divide, which our predecessors worked hard to close in Helsinki, had begun to reemerge. Задолго до начала беспорядков в Украине стал вновь проявляться раскол Востока и Запада, над преодолением которого усиленно работали наши предшественники в Хельсинки.
It would reemerge continuously, despite heavy repression over short periods of times, raising the kinds of challenges that pose an existential threat to any non-democratic government. Оно постоянно возникало бы вновь и вновь через короткие промежутки времени и, несмотря на жёсткие репрессии, создавало бы угрозу существованию любого недемократического правительства.
Unless NATO helps and takes the region under its wing, old habits will reemerge and Central Europe will once again get mired in its old internecine rivalries endangering the hard-won peace. Если НАТО не поможет и не возьмет этот регион под свое крыло, вновь проявятся старые привычки, и Центральная Европа опять погрязнет в старом междоусобном соперничестве, которое поставит под угрозу с таким трудом обретенный мир.
He may reemerge as the head of a newly established Palestinian branch of the Muslim Brotherhood, or as a leader of a new Islamist political party under the umbrella of the Palestine Liberation Organization. Он может вновь выйти на сцену в качестве главы вновь созданного палестинского филиала Братьев-мусульман или в качестве лидера новой исламистской политической партии под эгидой Организации освобождения Палестины.
Rather than have the territory of the former Soviet Union effectively "partitioned" into European and Asian "spheres of influence," Russia instead can reemerge as a leading global power by creating a new bloc of states that will balance the European Union in the West and a Chinese-led Asia in the East. Вместо того, чтобы «делить» территорию бывшего Советского Союза на европейскую и азиатскую «сферы влияния», Россия может вновь подняться на мировой арене в роли державы, создав новый блок государств, способный стать противовесом Европейскому Союзу на Западе, а также Азии под предводительством Китая - на Востоке.
Though the systematic screening and treatment of millions of people dramatically reduced disease transmission in the 1930’s, the relaxation of such efforts allowed HAT to reemerge in the 1950’s and 1960’s, reaching epidemic levels by early 1990’s. A World Health Organization campaign finally got the disease under control by 2008, with only about 10,000 people contracting it each year. Хотя систематические обследования и лечение миллионов людей резко сократили передачу заболевания в 1930-х, ослабление этих усилий позволило АТЧ вновь разбушеваться в 1950-х и 1960-х годах, достигнув уровня эпидемии в начале 1990-х. Кампания, проводимая Всемирной организацией здравоохранения в конце концов позволила взять болезнь под контроль к 2008 году, снизив уровень заразившихся всего до 10 000 человек в год.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!