Примеры употребления "redoubling" в английском

<>
Finally, it can expand market access for African exporters, especially by redoubling efforts to complete the Doha round of global trade talks. Наконец, она может предложить африканским экспортерам доступ на рынки, особенно если с удвоенной энергией возьмется за доведение до логического завершения раунда переговоров по глобальной торговле, проходящего в Дохе.
We can best honour his memory by redoubling our efforts to protect human dignity wherever it is threatened. Наилучшей данью его памяти было бы удвоение наших усилий по защите человеческого достоинства везде, где ему угрожает опасность.
Japan is redoubling its efforts to maintain and fortify the nuclear disarmament and non-proliferation regime, with this treaty as its core. Япония удвоила свои усилия, направленные на то, чтобы сохранить и укрепить режим ядерного разоружения и нераспространения, центром которого является Договор.
At this stage of the process, when important decisions must be taken, I wish to call for vigilance and a redoubling of efforts on the part of everyone to resolve remaining problems. На данном этапе процесса, когда должны приниматься важные решения, я хочу призвать к всеобщей бдительности и удвоению всеми их усилий с целью разрешения остающихся проблем.
The Greek government is apparently redoubling its efforts to find some agreement that will allow the ECB to continue to finance Greek banks. Завтра греческое правительство, по-видимому, удвоит свои усилия, чтобы найти какое-то соглашения, что позволит ЕЦБ продолжит финансирование греческих банков.
The specter of a Middle East nuclear arms race, with Iran’s Sunni rivals in the region – Saudi Arabia, Egypt and others – redoubling their efforts to attain nuclear status, cannot be ruled out. Также нельзя исключать возможность угрозы гонки ядерного вооружения на Ближнем Востоке и удвоения усилий суннитских противников Ирана – Саудовской Аравии, Египта и других стран – по достижению ядерного статуса.
Years of vaccine research have produced few hopeful candidates, and, although scientists are redoubling the search, an effective vaccine is at best years away. В результате многолетних исследований с целью создания вакцины появилось несколько обнадеживающих вариантов, и, хотя ученые удваивают свои усилия по поиску эффективной вакцины, для ее создания потребуются в лучшем случае годы.
For the moment, Russian retaliation is shaping up as economic sanctions, deploying additional anti-aircraft missile systems in Northern Syria and, according to some reports, redoubling its bombing campaign in the Turkmen mountains. На данный момент ответные меры России включают в себя как экономические санкции, так и развертывание дополнительных зенитных ракетных систем на севере Сирии, и, по некоторым данным, удвоение мощности бомбовых ударов в туркменских горах.
His country was redoubling its research and development efforts in the area of small and medium-sized reactors to be used for co-generation and desalination. Его страна удваивает усилия по исследованиям и разработке реакторов малой и средней мощности для комбинированного производства тепловой и электрической энергии и для опреснения.
Substantial progress had been made in expanding World Trade Organization accession; increasing financial resources derived from trade, although 2009 would see the first decline in exports since 1982 in the Latin American and Caribbean region; expanding bilateral and regional free-trade agreements; and redoubling aid for trade. Значительный прогресс был достигнут в расширении членского состава Всемирной торговой организации; увеличении объема финансовых ресурсов, получаемых благодаря торговле, хотя в 2009 году в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна впервые с 1982 года произойдет сокращение объема экспорта; расширении двусторонних и региональных соглашений о свободной торговле; и удвоении объема помощи в интересах торговли.
It is precisely because we want to see the process brought to a successful and durable conclusion that we have emphasized the need for a redoubling of efforts to make progress on weapons disposal. Именно потому, что мы хотели бы, чтобы этот процесс пришел к своему успешному и окончательному завершению, мы подчеркнули необходимость удвоить усилия по достижению прогресса в уничтожении оружия.
Also expresses its concern about the setback at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization and stresses the importance of redoubling efforts in working towards a successful, timely and development-oriented conclusion of the Doha negotiations no later than 1 January 2005 as set out in the Ministerial Declaration of the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (“Doha Ministerial Declaration”); 10 также выражает озабоченность в связи с проблемами, возникнувшими на пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, и подчеркивает важность удвоения усилий в целях содействия успешному, своевременному и ориентированному на развитие завершению переговоров в Дохе не позднее 1 января 2005 года, как это предусмотрено в Декларации министров четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров (Дохинская декларация министров) 10;
The international community, the United Nations and the Quartet will need to seize the opportunity by redoubling their efforts to achieve the full implementation of the road map, as endorsed by the Security Council in its resolution 1515 (2003). Международное сообщество, Организация Объединенных Наций и «четверка» должны воспользоваться этой возможностью и удвоить свои усилия по обеспечению полного осуществления «дорожной карты», одобренной Советом Безопасности в его резолюции 1515 (2003).
This calls for redoubling Russia's own military modernization effort, with an emphasis both on the nuclear forces which should remain a credible deterrent, and on the conventional forces which can be employed in various scenarios on the perimeter of Russian borders and abroad. Все это требует удвоить усилия по модернизации российской армии с упором на ядерные силы, которые должны оставаться надежным средством сдерживания и устрашения, а также на неядерные силы, которые можно было бы применять в различных сценариях по периметру российской границы и за рубежом.
The Our world also confronts numerous environmental challenges such as those related to biological diversity, climate change, drought and desertification, all of which require the redoubling of international efforts to address them in order to safeguard the right of future generations to a secure life. Мир также сталкивается с многочисленными экологическими проблемами, такими как проблемы, связанные с биоразнообразием, изменением климата, засухой и опустыниванием; все они требуют удвоить международные усилия по их решению для того, чтобы защитить право будущих поколений на безопасную жизнь.
Against the backdrop of the substantive progress made so far, and as the United Nations peacekeeping activities enter into a final stage, calling for the redoubling of efforts for the consolidation of peace, the fact that there are still important unmet requirements in some key areas is cause for concern. На фоне уже достигнутого существенного прогресса, когда деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вступает в заключительную фазу, и с учетом призыва удвоить усилия по укреплению мира, вызывает обеспокоенность тот факт, что некоторые обязательства в ряде ключевых областей до сих не выполнены.
The occupation authorities are redoubling settlement activities, granting permission for the construction of settlements inside occupied Palestinian territory, particularly in Al-Quds Al-Sharif, and turning a blind eye to the crimes perpetrated by Israeli settlers against Palestinian civilians in an attempt to force the Palestinians to flee their land and their property. Оккупационные власти удвоили масштабы поселенческой деятельности, выдавая разрешения на строительство поселений внутри оккупированной палестинской территории, в частности в Аль-Кудс аш-Шарифе, и закрывают глаза на преступления, совершаемые израильскими поселенцами против палестинского мирного населения в попытке заставить палестинцев бежать со своей земли и бросить свою собственность.
The aim was to place on record the importance we have attached to this distinguished multilateral institution from the very beginning, and to emphasize the urgent need “to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum”. Речь шла и о том, чтобы засвидетельствовать, что мы изначально придаем важное значение этому видному многостороннему учреждению, и подчеркнуть настоятельную потребность, " … продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума … преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет ".
I will redouble my efforts to attribute with precision.” Я удвою свои усилия в смысле точности ссылок на источники».
The effect of economic stimulus is redoubled by this kind of inspirational belief. Воздействие экономического стимулирования удваивается с помощью данной воодушевляющей веры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!