Примеры употребления "reassure" в английском

<>
So let me reassure you about something. Позвольте заверить вас кое в чем.
I want to reassure you that we will leave no stone unturned. Я хочу заверить вас, что мы не оставим камня на камне.
Reassure people that you won't misuse the info they share with you. Заверьте людей, что вы будете использовать их информацию только в законных целях.
Central bankers try to soothe and reassure, but they are not very convincing. Центральные банкиры стараются утешить и заверить, но они не очень убедительны.
RADlO OFF I want to reassure you that we will leave no stone unturned. Я хочу заверить вас, что мы не оставим камня на камне.
Shouldn't we have, like, a cover story in order to reassure the chiropractor that we're married? Разве у нас не должно быть, ну, статьи, иллюстрация к которой дана на обложке журнала, чтобы заверить массажиста, что мы женаты?
His cabinet officials have recently sought to reassure those allies, while insisting that they address defense-spending shortfalls. Члены его администрации недавно дали новые заверения этими союзникам, одновременно потребовав, чтобы они сократили дефицит расходов на оборону.
To be sure, there is an urgent need to reassure the most vulnerable allies about our commitment to collective defense. Безусловно, нам необходимо заверить наиболее уязвимых из наших союзников в том, что мы не отказываемся от идеи коллективной обороны.
First of all, let me just reassure you that our credit department will find a plan that fits your lifestyle. Прежде всего, позвольте вас заверить, что наш отдел по кредитам найдёт выход, который не отразится на вашей жизни.
Vice President Biden was in Warsaw last week to reassure our eastern NATO allies that they have the support of a “steadfast ally.” На прошлой неделе вице-президент Байден отправился в Варшаву, чтобы заверить восточных членов НАТО в том, что они могут рассчитывать на поддержку «надежного союзника».
In Washington, President Obama went on television in a bid to reassure the markets, declaring that the nation would always meet its obligations. В Вашингтоне президент Обама выступил по телевидению в попытке заверить рынки в безопасности ситуации, объявив, что страна всегда будет соблюдать свои обязательства.
Mr. Erwa (Sudan) said that he wished to reassure the Special Rapporteur that he was well aware of the workings of his own Government. Г-н Эрва (Судан) заверяет Специального докладчика в том, что ему отлично известно, что происходит в правительстве его страны.
Sending token military forces to allies on NATO’s borders signals nothing to Russia. It will only reassure those members that NATO still exists. Направление символических сил НАТО на территорию пограничных членов альянса для России ничего не значит, хотя сами эти страны оно, конечно, заверит в том, что НАТО все еще существует.
The White House said Tuesday that the move was intended “to reassure allies and partners of our commitment to their security and territorial integrity.” Белый дом во вторник заявил, что цель данного шага «заверить союзников и партнеров в нашей преданности их безопасности и территориальной целостности».
Lastly, let me reassure the Security Council that the Albanian Government will remain fully committed to playing an active, moderate and constructive role in the region. И наконец, позвольте мне заверить Совет Безопасности в том, что албанское правительство будет полностью привержено активной, умеренной и конструктивной роли в регионе.
Despite efforts by world leaders to reassure markets, investors remained alarmed over the mounting economic woes in the United States and a spreading debt crisis in Europe. Несмотря на усилия мировых лидеров заверить рынки, что все в порядке, инвесторы оставались обеспокоенными и взволнованными по поводу нарастания экономических бед в США и распространения долгового кризиса в Европе.
The immediate foreign-policy task for Trump will be to adjust his rhetoric and reassure allies and others of America’s continuing role in the liberal world order. Первоочередной внешнеполитической задачей для Трампа будет коррекция его риторики, а также заверение наших союзников и остальных стран в том, что Америка продолжит выполнять свою роль в мировом либеральном порядке.
Furthermore, we believe that members of the Commission should undertake visits to countries under consideration in order to reassure the affected countries of the commitment of the international community. Кроме того, мы полагаем, что члены Комиссии должны посещать страны, ситуации в которых она рассматривает, с тем чтобы они могли вновь заверить их в приверженности международного сообщества.
I want to reassure Council members that my Government continues to devote significant resources to ensure a smooth transition from United Nations to Coalition and Iraqi control after 21 November. Я хочу заверить членов Совета в том, что мое правительство продолжает выделять значительные ресурсы на обеспечение гладкой передачи Организацией Объединенных Наций своих полномочий в отношении программы Коалиции и под иракский контроль после 21 ноября.
At the same time, President Medvedev and other political leaders want to reassure Russians citizens they are protecting them from what they see as an expanding U.S. military presence. В то же время президент Медведев и другие политические лидеры хотят заверить российских граждан, что они защищают их от того, что они рассматривают как расширяющееся американское военное присутствие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!