Примеры употребления "reasonable" в английском с переводом "резонный"

<>
In the abstract, these are reasonable guidelines. Взятые абстрактно, эти ответы являются вполне резонными.
On economic policy, many reasonable disagreements rule out consensus. В сфере экономической политики многочисленные резонные разногласия исключают возможность консенсуса.
Whether German foreign policy can and should do more is a reasonable question. Может, и должна ли, германская внешняя политика сделать больше является резонным вопросом.
1.1750 – 1.2250 may be a reasonable range to expect in this environment. В данной ситуации резонно ожидать диапазона 1.1750 – 1.2250.
It’s a reasonable question to ask. China’s major military efforts have been directed towards the Pacific. Вопрос вполне резонный, ведь основные военные усилия Китая сосредоточены в направлении Тихого океана.
In any scientific or other investigation, there is always some margin of error or room for reasonable disagreement. В любом научном (или каком-либо другом) исследовании всегда есть некий зазор для ошибки и пространство для резонных разногласий.
Unlike the reasonable concern about China, market sentiment seems simply to have gotten the relationship between oil and the world economy wrong. В отличие от резонных опасений по поводу Китая, рынки, по всей видимости, просто неверно понимают связь между нефтью и мировой экономикой.
A reasonable generalization from this rather small sample would be that “prosperous and constitutional democracies tend to live in peace with each other.” Резонным выводом из этого довольно скромного примера было бы заключение о том, что «процветающие и конституционные демократические государства обычно живут в мире друг с другом».
While it remains unclear what role plague played in the failure of those societies, it is reasonable to assume that the disease has long influenced human history. Пока ещё не ясно, какую роль чума сыграла в падении этих обществ, но резонно предположить, что эта болезнь уже давно влияет на человеческую историю.
Given these large upfront costs, it is reasonable to ask how effective demonetization is in fighting tax evasion and corruption, and if there is a less costly approach to demonetization. На фоне таких больших мгновенных издержек резонно спросить, а насколько вообще эффективна демонетизация как средство борьбы с уклонением от налогов и коррупцией, и существуют ли методы демонетизации с меньшими издержками.
Even the most ancient of battlefields is still capable of yielding clues, so it is reasonable to assume that evidence of Russian war crimes litters the towns and cities of the Donbas. Даже самые древние поля сражений до сих пор могут дать ключи к разгадке различных тайн. А поэтому резонно предположить, что в городах и поселках Донбасса есть множество улик и доказательств российских военных преступлений.
And since 2014, the Home Secretary has been able to denaturalize British citizens even if doing so immediately renders them stateless, as long as there are “reasonable grounds” for believing that the person could possibly acquire citizenship elsewhere. Начиная с 2014 года, у министерства появилась возможность денатурализации британских граждан даже в том случае, если подобное решение может превратить их в людей без какого-либо гражданства вообще. Министерству достаточно лишь «резонных оснований» предполагать, что у человека есть возможность получить гражданство в какой-либо другой стране.
Furthermore, it is reasonable to suppose that in preparing for the meeting, delegations would give more priority and attention to category I documents, or to category II documents having more general relevance, than to the national implementation reports. Кроме того, было бы резонно предположить, что при подготовке к совещанию делегации отдают приоритет и уделяют больше внимания документам категории I или документам категории II, которые имеют большую релевантность для всех по сравнению с национальными докладами об осуществлении.
Lately, a new consensus seems to be developing: that emerging-market countries should proceed cautiously with capital market liberalization until they have more of the prerequisites – sound banking systems, proper supervisory structures, and reasonable and transparent accounting and reporting systems – in place. Позднее начала развиваться другая точка зрения: что развивающиеся сраны должны проводить либерализацию рыка постепенно, предварительно создав необходимые условия – прочную банковскую систему, правильные контролирующие структуры, резонные и прозрачные системы бухгалтерского учета и отчетности.
It is also reasonable to suggest that a world in which complete nuclear disarmament became a possibility would be one in which we could all be confident in the compliance by all States with their non-proliferation obligations under a universalized Non-Proliferation Treaty. Резонно также предположить, что миром, в котором появится возможность для полного ядерного разоружения, был бы такой мир, в котором мы все могли бы быть уверены в соблюдении всеми государствами своих нераспространенческих обязательств по универсализированному Договору о нераспространении.
In fact, within the past 24 hours we discussed an issue on which the United States was completely isolated; my friends to my left and right, from Bangladesh and the United Kingdom, were hammering us and, because we are very reasonable people, we gave up. Фактически, в последние 24 часа мы обсуждали вопрос, в котором Соединенные Штаты были полностью изолированы; мои друзья слева и справа — из Бангладеш и Соединенного Королевства — оказывали на нас давление, и мы, как люди весьма резонные, уступили.
Destruction of property will only be justified where there is a reasonable connection between the targeting of the property (or some military target in close physical proximity to it) and the overcoming of enemy forces in order for the attack to be justified by this principle. Уничтожение имущества будет оправданным лишь там, где имеется резонная связь между избранием имущества (или какого-то военного объекта в тесной физической близости к нему) в качестве объекта нападения и преодолением вражеских сил, с тем чтобы нападение было оправдано этим принципом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!