Примеры употребления "reality" в английском с переводом "факт"

<>
Ignoring this reality will lead to failure, if not catastrophe. Пренебрежение этим фактом приведет к очередному провалу, если не катастрофе.
The reasons go beyond the reality that big accomplishments require time and effort. Помимо такого очевидного факта, как то, что на крупные достижения требуются время и усилия, для этого существует ещё несколько причин.
Ignoring this reality and implementing narrow and nationalistic solutions would only make matters worse. Игнорирование данного факта и проведение ограниченной, националистической политики лишь ухудшит ситуацию.
And indeed, they may not – a reality that needs to be acknowledged, not papered over. И, по всей видимости, они действительно не знают. Этот факт необходимо признать, а не стыдливо прятать.
But the conflict has now been transformed, and its solution requires recognition of that reality. Но этот конфликт сегодня трансформировался, и для его разрешения необходимо признать данный факт.
And that is where you then look at the reality of all the beings you can think of. Именно на этом этапе вы задумаетесь над фактом существования всех живых существ вокруг вас.
That is indeed concerning, but denying this reality is not worth countless more dead and the crumbling of Syria. Это вызывает обеспокоенность, но если отрицать данный факт, в Сирии погибнет неисчислимое множество людей, а сама страна рухнет.
According to the socialist sociologist Francisco de Oliveira, the coldness of the electoral landscape is closely related to one reality: По словам социолога-социалиста Франциско де Оливейры, отсутствие предвыборного накала тесно связано с одним фактом:
Ignoring the fact that, in reality, the Chinese government would never allow such a lecture, ask yourself: What would you say? Игнорируя тот факт, что на самом деле Китайское правительство никогда бы не допустило подобной лекции, задайте себе вопрос: Что бы вы им сказали?
The next U.S. president will face the stark reality that America’s involvement in Syria will not have resolved matters. Следующий американский президент столкнется с тем неприятным фактом, что вмешательство США в Сирии не решит имеющиеся там проблемы.
American policy makers accepted the unfortunate reality that Washington could not guarantee the national aspirations of all peoples — think Hungary in 1956. Американские лидеры смирились с тем печальным фактом, что Вашингтон не может быть гарантом национальных претензий всех народов, — вспомните хотя бы Венгрию в 1956 году.
The arguments over whether we need more "stimulus" (and debt) obscure the larger reality that past debt increasingly constricts governments' economic maneuvering room. Споры о том, нужно ли сильнее «стимулировать» экономику (то есть наращивать долг) только скрывают тот факт, что уже имеющийся на настоящий момент долг все сильнее сужает оставшееся у правительства экономическое пространство для маневра.
Moreover, the world seems to have learned to tolerate the reality that three other countries - Israel, India, and Pakistan - also possess nuclear weapons. Более того, мир, похоже, смирился с тем фактом, что три другие страны - Израиль, Индия и Пакистан - тоже обладают ядерным оружием.
Moreover, alarmist talk of a "split" overlooks the reality that the EU and the monetary union have long been moving at different speeds. Кроме того, паникеры, рассуждающие о "распаде", забывают тот факт, что ЕС и валютный союз уже давно движутся с разными скоростями.
Third, the US and Europe should accept the reality that democracy in the Middle East will produce many Islamist victories at the ballot box. В-третьих, США и Европа должны принять тот факт, что демократия на Ближнем Востоке принесет много исламистских побед на выборах.
Thus, his announcement that he will leave Downing Street next year is no more than a reluctant acceptance of what has been reality for some time. Так что его заявление о том, что в следующем году он оставит свою резиденцию на Даунинг-стрит, это ничто иное, как неохотное признание известного уже некоторое время факта.
This survey also accurately reflects the reality that very few Japanese firms are succeeding at the hard task of restructuring, of shifting to modern, world-class governance. Это исследование также точно отражает тот факт, что очень немногие японские фирмы преуспевают в сложной задаче проведения реструктуризации, перехода к новому современному мировому методу правления.
It was only after she was confronted with the reality of the photo that she seemed to get at all honest about things, and even then, she lied. Только после того, как её поставили перед фактом запечатлённым на фото, она вроде бы начала говорить честно, но даже и тогда она солгала.
The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments. Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений.
It is a reality that men infected with HIV or AIDS in some parts of Africa have even raped girls believing that sex with virgins is a cure. Это факт, что мужчины зараженные ВИЧ или СПИД, в некоторых частях Африки даже насиловали девочек, веря, что секс с девственницей является исцелением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!