Примеры употребления "ranging from" в английском

<>
But 2016 offers plenty of opportunities for correction, in areas ranging from trade to migration. Но 2016 год, предлагает множество возможностей для исправления в этих областях, начиная с торговли до миграции.
Dusts and mists generally have sizes ranging from less than 1 to about 100 µm.”. Размеры частиц пыли и тумана, как правило, колеблются от менее 1 до примерно 100 мкм ".
The Consulta de San Jose will carefully examine these and other issues, ranging from healthcare to the future of the region’s environment. Consulta de San Jose тщательно рассмотрит эти и другие вопросы, начиная со здравоохранения и заканчивая экологическим будущем региона.
In the course of time, various heavy metals have accumulated in the soil, ranging from a few kilos to several hundred kilos per hectare (Schultz, 1987; Friedland 1992; Schütze and Nagel, 1997). Со временем в почвах накапливаются различные тяжелые металлы, концентрация которых колеблется в пределах от нескольких килограммов до нескольких сотен килограммов на гектар (Schultz, 1987; Friedland 1992; Shutze and Nagel, 1997).
Indeed, the agreements have been used to challenge government actions ranging from debt restructuring to affirmative action. Действительно, эти соглашения использовались для оспаривания действий правительств, начиная с реструктуризации долга и заканчивая конструктивными действиями.
Article 99, which dealt with aggravated bodily harm, had four stages of severity, with penalties ranging from several months to eight years. Статья 99, которая касается нанесения тяжких телесных повреждений, касается четырех степеней тяжести, причем наказание колеблется от нескольких месяцев до восьми лет.
Meanwhile, Cárdenas points out, Colombia’s policymakers are taking care to highlight the benefits of these efforts – in areas ranging from health care and education to employment – for the public. Одновременно Карденас отмечает, что власти Колумбии стараются подчеркнуть выгоды этой работы для всего общества, причём в самых разных сферах, начиная со здравоохранения и образования и заканчивая занятостью.
And the United States has made clear that deterrence is not limited to cyber retaliation (though that is possible), but can target other sectors with any tools it chooses, ranging from naming and shaming and economic sanctions to nuclear weapons. И Соединенные Штаты Америки дали ясно понять, что сдерживание не ограничено только возмездием путем кибернетических атак (хотя это и возможно), но может проводиться и другими действиями с использованием любых средств, которые они выберут, в пределах от обличения и публичного осуждения до экономических санкций и применения ядерного оружия.
These basic facts are not in dispute by most people ranging from Kremlin ministers to vociferous Putin opponents. Эти основные факты большинством людей, начиная с кремлевских министров и заканчивая громогласными путинскими противниками, не обсуждаются.
These protests have run, on and off, for nearly 200 days, with crowd sizes ranging from a few hundred to tens of thousands. Эти протесты протекали периодически почти на протяжении 200 дней, причем количество участников колебалось от нескольких сотен до десятков тысяч.
In July, the Taliban banned the use of the Internet and the import of 30 items ranging from pig oil, products containing human hair, any musical instrument, chess boards, playing cards and tapes to nail polish and neckties. В июле «Талибан» запретил использование Интернета и импорт 30 видов товаров, начиная со свиного масла, продуктов, содержащих человеческие волосы, любых музыкальных инструментов, шахматных досок, игральных карт и магнитофонных пленок и кончая лаком для ногтей и галстуками.
In 2004, the percentage of women in national public committees, councils and boards was 32 %, ranging from 40 % in the Ministry of Health and Social Security and 39 % in the Ministry of Social Affairs to 5 % in the Ministry of Foreign Affairs. В 2004 году процентная доля женщин в национальных государственных комитетах и советах составляла 32 процента, изменяясь в пределах от 40 процентов в министерстве здравоохранения и социального обеспечения и 39 процентов в министерстве социальных дел до 5 процентов в Министерстве иностранных дел.
Its voice should be heard on matters ranging from terrorism and weapons proliferation to global climate change and energy policy. Необходимо прислушаться к ее голосу в вопросах, начиная с терроризма и наращивания оружия до глобального изменения климата и политики в области энергетики.
Over the last few decades, oil prices have fluctuated widely – ranging from $10 to $140 a barrel – posing a challenge to producers and consumers alike. За последние несколько десятилетий, цены на нефть существенно колебались – от $10 до $140 за баррель – создавая проблемы как производителям, так и потребителям.
The microfinance experience in East and South-East Asia reveals a vast diversity of schemes and developments, ranging from large-scale microfinance schemes involving several parties (formal financing institutions, government programmes and associated non-governmental organizations) to purely non-governmental organization initiatives. Положение в области микрофинансирования в Восточной и Юго-Восточной Азии характеризуется широким разнообразием схем и мероприятий, начиная со схем крупномасштабного микрофинансирования, объединяющих несколько сторон (официальные финансирующие учреждения, государственные программы и ассоциированные неправительственные организации), и кончая инициативами чисто неправительственных организаций.
They define entrepreneurs as people who report income from a company that they control and work in at least part-time, and find that the proportion of entrepreneurs in the population differs substantially across the 289 municipalities that they studied, ranging from 1.5% to 18.5%. Они определяют предпринимателей как людей, сообщающих о доходе от компании, которой они владеют и в которой работают по крайней мере часть своего времени, и обнаруживают, что процент предпринимателей среди населения существенно различается в изученных 289 муниципалитетах, колеблясь в пределах от 1,5% до 18,5%.
It presents them with a simple colour code ranging from red (“very bad”) through yellow (“average”) to green (“very good”). " Dashboard " описывает эти показатели с помощью простого цветового кода, начиная с красного (" очень плохо "), потом желтого (" средне ") и заканчивая зеленым (" очень хорошо ").
In Yemen, the US has been conducting drone strikes since at least 2002, with estimates of the total number of strikes ranging from 91 to 203. США проводят атаки с помощью дронов в Йемене, по крайней мере, с 2002 года, а оценки общего числа проведенных атак колеблются от 90 до 198.
Lavrov has been foreign minister since 2004, was Moscow’s representative to the United Nations for a decade before that, and has been praised throughout his career for talents ranging from being multilingual — he even speaks fluent Singhalese — to being able to summon on command moods from playful to intimidating. Лавров занимает пост министра иностранных дел с 2004 года, а до этого 10 лет работал представителем Москвы в Организации Объединенных Наций. На протяжении всей карьеры его неизменно хвалили за многочисленные таланты, начиная со знания языков (он даже бегло говорит по-сингальски), и кончая способностью быстро менять настроение от веселого и игривого до угрожающего.
With this increase in planned expenditure levels, and with improvements in expenditure-monitoring practices, UNICEF has substantially met or exceeded planned levels of expenditure over the past three bienniums, with total actual expenditure as a percentage of total planned expenditure ranging from 99 per cent to 104 per cent. Благодаря этому увеличению запланированных уровней расходов и совершенствованию методов контроля над расходами ЮНИСЕФ за три последних двухгодичных периода фактически достиг плановых показателей по расходам или даже превысил их, причем процентное отношение общих фактических расходов к общим запланированным расходам колебалось в пределах от 99 до 104 процентов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!