Примеры употребления "ranged against" в английском

<>
None of the defects or shortcomings of market economies are as bad as the remedies ranged against them. Ни один из недостатков или дефектов рыночных экономик не несет таких негативных последствий, как меры лечения, направленные против них.
In accordance with a basic plan of action by law enforcement authorities to coordinate crime-fighting efforts, a coordination meeting of managers of Russian law enforcement agencies was held in June 2001 and worked on a range of measures to step up the campaign against Islamic extremism. В соответствии с Планом основных мероприятий по координации деятельности правоохранительных органов по борьбе с преступностью в июне 2001 года было проведено координационное совещание руководителей правоохранительных органов Российской Федерации, где разрабатывался комплекс мер, направленных на усиление борьбы с исламским экстремизмом.
We particularly welcome the ninth preambular paragraph of the resolution, which emphasizes the need to broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of cultures and religions, and to address the full range of issues, including development concerns, all of which are necessary for sustaining the widest possible fight against terrorism. Мы особо приветствуем девятый пункт преамбулы резолюции, в котором подчеркивается необходимость принятия мер, направленных на углубление взаимопонимания между цивилизациями в стремлении воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные религии и культуры и урегулировать весь комплекс проблем, включая проблемы развития — мер, необходимых для ведения как можно более широкой кампании борьбы с терроризмом.
In his report to the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development, he had recommended wide-ranging action aimed at strengthening of financial institutions, legal frameworks, governance, measures against corruption, debt relief, improved market access and reduced vulnerability of developing countries and countries with economies in transition to sudden reversals of resource flows. В своем докладе Подготовительному комитету Международной конференции по финансированию развития он рекомендовал предпринять разнообразные усилия, направленные на укрепление финансовых учреждений, юридической базы и управления, а также на борьбу с коррупцией, снижение бремени задолженности, расширение доступа к рынку и уменьшение уязвимости развивающихся стран и стран с переходной экономикой к неожиданным изменениям в направлении потоков ресурсов.
They often invent shadowy networks of "elite" forces ranged against the ordinary, decent American. Они часто выдумывают истории о неких "элитных" силах, угнетающих обычных добропорядочных американцев.
Ranged against them, liberal states and their domestic publics will continue to try to make the entire world in their own image, rarely pausing to recognize the hubris inherent in their actions. Выступающие против них либеральные государства и их общества будут и дальше пытаться строить весь мир по собственному образу и подобию, не признавая высокомерие и завышенную самооценку своих действий.
Putin’s ability to win meaningful concessions from the West — a renunciation of the Western interest in Ukraine’s future or broader recognition of a Russian sphere of influence in Eastern Europe, for example — will depend upon his ability to engineer a fissure among the powers ranged against him. Способность Путина добиться значительных уступок — например, отказа Запада от своих интересов на Украине или более широкого признания российской сферы влияния в Восточной Европе — будет зависеть от его способности спровоцировать разногласия между сплотившимися против него силами.
At a recent meeting of U.S. ambassadors from Russia and Europe in Washington, U.S. ambassadors to several European countries complained that Russian intelligence officials were constantly perpetrating acts of harassment against their diplomatic staff that ranged from the weird to the downright scary. На состоявшейся недавно в Вашингтоне встрече дипломатов США, работающих в России и Европе, американские послы из ряда европейских стран жаловались на то, что сотрудники российской разведки постоянно совершают в отношении их дипломатических сотрудников действия досаждающего характера — от причинения беспокойства до откровенного запугивания.
The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. Доллар подешевел по отношению к японской валюте с 360 до 308 иен.
These secular declines have ranged in length from over 19 years to as few as three. Такие вековые снижения колеблются по длине от больше чем 19 до всего лишь трех лет.
They are too busy fighting against each other to care for common ideals. Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
The resulting reversal profits ranged between thirty and fifty basis points per week, after transaction costs. Полученная реверсивная прибыль находилась между тридцатым и пятидесятым базисными пунктами по итогам недели после учета операционных издержек.
He has a good case against her. У него есть хорошее дело против неё.
Outrage at the multi-million dollar cash piles and valuables that legislators declared – they ranged from a $6.4 million collection of Japanese netsuke dolls, to a Virgin Galactic ticket to fly in space – drowned out any concerns over the coming U.S. election. Беспокойство по поводу грядущих выборов в США заглушило возмущение в связи с грудами наличных на миллионы долларов. Законодатели предъявили ценности от коллекции японских фигурок нэцкэ стоимость в 6,4 миллиона долларов до билета на полет в космос с компанией Virgin Galactic.
Place the ladder against the wall. Прислоните лестницу к стене.
In a debate that ranged from Fillon’s call to bring back uniforms in school to the intricacy of France’s 35-hour work week and to the right of Muslim women to wear Burkinis on beaches, the Socialist candidate Hamon repeatedly sniped about the forces of “money” and vaunted his plan for a guaranteed minimum income. В ходе дебатов, которые варьировались от призыва Фийона к возврату школьной формы до сложности 35-часовой рабочей недели во Франции и права мусульманских женщин носить буркини на пляжах, кандидат-социалист Амон неоднократно высмеивал силу «денег», и превозносил свой план гарантированного минимального дохода.
He made it clear that he was against the plan. Он чётко дал понять, что он против плана.
In March, he, Sechin and Gazprom chief Alexei Miller were officially allowed not to publish their income and property declarations, but two months later Yakunin revealed that his salary ranged between 4 million to 5.5 million rubles per month ($61,000 and $83,000) – not enough for the lavish lifestyle Navalny described. В марте ему, Сечину и главе Газпрома Алексею Миллеру было официально разрешено не публиковать данные об своих доходах и имуществе, однако спустя два месяца Якунин сообщил, что его заработная плата составляет от четырех до 5,5 миллионов рублей в месяц (от 61 тысячи долларов до 83 тысяч долларов), и этого явно недостаточно для описанного Навальным шикарного образа жизни.
As far as I am concerned, I am not against your opinion. Что до меня, то я не против твоего мнения.
In the high-tech sector, official pressure ranged from laws allowing regulators to block access to websites to criminal probes into alleged financial misdeeds at Skolkovo, a start-up incubator set up under Medvedev. В секторе хай-тек официальное давление имеет широкий диапазон — от законов, позволяющих регулятору заблокировать доступ к веб-сайтам, до криминальных расследований якобы имевших место финансовых нарушений в Сколково, в инкубаторе старт-апов, возникшем в годы президентства Медведева.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!