Примеры употребления "raise" в английском с переводом "воспитывать"

<>
I didn't raise a hussy. Тем более я не хочу воспитывать шлюшку.
“I made a choice to stay home and raise five boys. «Это был мой выбор - остаться дома и воспитывать пятерых мальчиков.
The immigrants would raise a new generation of doctors, lawyers, and engineers. Иммигранты воспитали новое поколение врачей, юристов и инженеров.
My mother was atrocious, but she didn't raise mentally deficient sons. Моя мать была одной из самых жестоких женщин своего времени, но при всех своих недостатках она не воспитывала слабоумных сыновей.
But they don't save marriages and they don't raise children. Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей.
I did not raise you to be a liar and a sneak. Неужели я воспитал из тебя лгунью и трусиху.
It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка.
We'd raise that boy way better thank you and that nutjob mama of yours can. Мы бы воспитали мальчика лучше чем ты и ваша больная мама.
We'd raise that boy way better than you and that nutjob mama of yours can. Мы бы воспитали мальчика лучше чем ты и ваша больная мама.
I would be honored to share your bed and raise Luke, Alex, and Haley as my own. Я почёл бы за честь разделить с вами ложе и воспитать Люка, Алекс и Хэйли как своих собственных детей.
You're in love, you offered to raise my kid, you made me gazpacho, and you complimented my tits. Ты влюблен, ты предлагаешь воспитывать моего сына, ты приготовил мне гаспачо, и ты сделал комплимент моей груди.
When men learn that harassment, discrimination and violence against women is cowardly and disgraceful, they raise boys who respect women’s wellbeing. Если мужчины поймут, что агрессия, дискриминация и насилие в отношении женщин — это трусость и позор, они начнут воспитывать своих сыновей в уважении к женщинам.
(This month, Abramovich and Zhukova announced they’re separating after 10 years but would continue to work together and jointly raise their two children.) (В августе Абрамович и Жукова объявили о своем расставании спустя 10 лет совместной жизни. Однако они подчеркнули, что они продолжают вместе работать и воспитывать двоих детей.)
The law also states that “husband and wife accept, by the fact of their marriage, an obligation to feed, maintain, raise and educate their children.” Кроме того, в законе уточняется, что “самим фактом заключения брака супруги берут на себя совместное обязательство кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей”.
Indeed, single mothers are the new maternal ideal - women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status. Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса.
"Wouldn't it be great if the activists who have those [traditional feminist] platforms took as seriously the right to raise a child as they did their right to have birth control?" posed Mitchell. "Правда, было бы отлично, если бы активистки, у которых есть такая [традиционная феминистическая] идеология, так же серьезно отнеслись бы к праву воспитывать ребенка, как они относятся к праву на контрацепцию?", спросила Митчелл.
If parents of the child are not married, but they have a common household and raise children together, all the children raised in the family are taken into account in granting a child allowance. Если родители ребенка не состоят в браке, но ведут общее домашнее хозяйство и вместе воспитывают детей, при назначении пособия на ребенка учитываются все дети, воспитываемые в семье.
The region is filled with talented people, and the overwhelming majority in the region want to get on with their lives in peace, educate and raise their children in health and safety, and participate in global society. В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
"I wouldn’t want to raise my kids in a country that’s moving fast in the direction of an Orthodox Taliban," he says, referring to religious activists who have attacked modern-art exhibits in Moscow as blasphemous. «Я не хочу воспитывать своих детей в стране, которая быстрыми темпами движется в направлении православного Талибана», — подчеркивает он, имея в виду религиозных активистов, совершающих нападения на выставки современного искусства в Москве, которые, по их мнению, имеют кощунственный характер.
Parents and legal guardians shall have the right and obligation to raise their children, care for their health and development and education, prepare them for labor, and to install culture and respect for laws and historical and national traditions in them. Родители и законные опекуны имеют право и обязаны воспитывать своих детей, следить за их здоровьем, развитием и образованием, готовить их к трудовой жизни и формировать у них культуру и уважение законов и исторических и национальных традиций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!