Примеры употребления "putative complicity" в английском

<>
In it, they “assure the Ukrainian Greek Catholic Church of our solidarity, of our prayers for all the innocent victims of this Church who were imprisoned, tortured, deported and assassinated by the Soviet government with the complicity of the Patriarchate of Moscow. В нем они заверяют «Украинскую Греко-Католическую Церковь в нашей солидарности, нашей молитве о всех невинных жертвах этой Церкви, которые были заключены в тюрьму, которых пытала, ссылала и убивала советская власть при попустительстве Московского Патриархата.
Moskovsky Komsomolets reported that young fans of both Medvedev and Putin, putative rivals for the top job, turned out in central Moscow to effect a symbolic demarche: tandem bike rides. Газета «Московский комсомолец» сообщила о том, что молодые сторонники Медведева и Путина, предполагаемых соперников за высший пост, собрались в центре Москвы для проведения символичной акции – катания на тандемных велосипедах.
The Central Bank's obvious complicity in the Rosneft deal means the pressure is on, and the Central Bank is caving. Явная причастность Центробанка к истории с Роснефтью означает, что давление присутствует и банк ему поддается.
At least while Comey was still the FBI director, investigators apparently didn't see Flynn as a key figure in any putative Trump-Russia plot. По крайней мере, в то время как Коми все еще был директором ФБР, следователи, по-видимому, не считали Флинна ключевой фигурой в любом предполагаемом проекте Трамп-Россия.
President Recep Tayyip Erdogan has stepped up his anti-American rhetoric, accusing the U.S. of complicity in the coup attempt. Президент Реджеп Тайип Эрдоган усиливает антиамериканскую риторику, обвиняя США в причастности к попытке переворота.
The biggest problem, however, is that there is no inkling of how political issues will be addressed after a putative U.S.-Russian victory over Nusra and Islamic State. Однако самая серьезная проблема заключается в том, что сейчас совершенно неясно, как будут решаться политические вопросы после победы России и США над «ан-Нусрой» и ИГИЛ.
Cross-border organized crime is entrenched, aided by corruption and in some cases complicity at high levels. Там укоренилась трансграничная организованная преступность, расцветающая при содействии коррупции, а в некоторых случаев и при помощи преступных сговоров на самом высоком уровне.
Common Core Standards, evenly applied — with commensurate no-excuses testing to reveal what putative “star students” actually know — would have alerted us to the dire reality behind Mr. Campbell’s straight-A high school record. И если применять эти единые стандарты по отношению ко всем без исключения – с соответствующей безоговорочной проверкой реальных знаний, которым обладают номинальные «ученики-звезды» - то мы смогли бы подготовиться к той невеселой действительности, которая порождает таких круглых отличников, как мистер Кэмпбелл.
The current sanctions regime must be strictly maintained, and the list of sanctioned officials updated regularly to reflect the complicity of the Russian governing elite in perpetuating the conflict in Ukraine. Необходимо строго придерживаться действующего режима санкций и регулярно обновлять список попавших под санкции официальных лиц, чтобы продемонстрировать причастность российской правящей элиты к затягиванию конфликта на Украине.
Although President Dilma Rousseff has since succeeded in reversing the nine-point lead Silva had over her in polls a month ago (the latest survey gives the incumbent an 8 percent margin in a putative runoff), Silva has enjoyed remarkable momentum. Хотя президенту Дилме Русеф с тех пор удалось изменить ситуацию прошлого месяца, когда Силва по результатам опросов опережала ее на девять процентов, (последние опросы показывают, что действующий президент получит восьмипроцентное преимущество, если состоится второй тур), Силва все равно занимает очень хорошие позиции.
Weiss, too, has for some years pointed out Assad’s complicity with ISIS. Вайсс также на протяжении нескольких лет указывал на причастность Асада к ИГИЛ.
The same, of course, applies to Russia or Iran, Syria’s putative allies, both of which are geographically far closer to Damascus than anywhere in Central or Western Europe. То же самое, конечно же, относится к России и Ирану, к мнимым союзникам Сирии, хотя обе эти страны в географическом отношении находятся значительно ближе к Дамаску, чем любой регион Центральной или Западной Европы.
If the report about Russian complicity in the bombing in Tblisi is true, and it seems increasingly likely that it is since information is now coming from two separate sources instead of just the Georgians, it is absolutely the right of the American people to know that. Если доклад о причастности России к взрыву в Тбилиси соответствует действительности – а сейчас это еще более вероятно, так как теперь информация исходит из двух отдельных источников, а не только от грузин – американский народ имеет полное право знать об этом.
But the clever association with the military gave Dugin’s work some authority and a veneer of official respectability, as well as the pervasive notion that he was the front man for some putative Russian “deep state” conspiracy of hardliners, straight off the pages of one of his pamphlets. Но хорошо продуманное упоминание военных придало работе Дугина определенный вес и создало видимость официальной респектабельности, а также широко распространенное мнение, что он был номинальным лицом некоторых консерваторов в гипотетических заговорах российского «глубинного государства», описанным на страницах одной из его работ.
The next time Russia and Assad pull an Aleppo (in Idlib province, for example), by bombing and starving a vulnerable civilian population into de facto surrender, the United States will be complicit, and it will eventually reap all the ideological blowback that comes with such complicity. В следующий раз, когда Россия и Асад будут уничтожать новый Алеппо (например, в провинции Идлиб), нанося по нему бомбовые удары и доводя голодающее гражданское население до необходимости капитуляции, США станут их сообщником и получат в ответ весь шквал идеологической ответной реакции, которую влечет за собой такого рода сотрудничество.
The putative repertory collection that Kaufman and Vladimir Grigoriev, deputy head of Rospechat, announced in Moscow this summer will serve a similar purpose as the Library of America, in the United States, or La Pléiade, in France, except that its works will appear in another nation’s language: English. Сборник, о подготовке которого этим летом объявили в Москве Кауфман и заместитель руководителя Роспечати Владимир Григорьев, будет служить той же цели, что и Library of America в США, или La Pleiade во Франции, за исключением того обстоятельства, что в нем произведения будут представлены на языке другой страны: на английском.
The 35-year-old pilot had spent nearly two years in captivity after Russia charged her with complicity in the deaths of two journalists in eastern Ukraine. 35-летняя летчица почти два года провела в заключении после того, как Россия обвинила ее в причастности к гибели двух журналистов на востоке Украины.
The outcome of Putin’s putative gambit is that NATO effectively capitulates. Результатом такого предполагаемого путинского гамбита станет то, что НАТО по сути дела капитулирует.
Apparently, all it took for JFS to consider me a Muslim was complicity in their organized crime. Видимо, лишь моего участия в организованной преступности было для JFS достаточно, чтобы начать считать меня мусульманкой.
The crisis improved the positioning in Syria of Washington’s putative foes in the Middle East at the time, Egypt and the Soviet Union, as the two countries inserted themselves in the Syrian mix more aggressively. Этот кризис укрепил позиции, которые в Сирии занимали предполагаемые враги Вашингтона на Ближнем Востоке. В то время это были Египет и Советский Союз, все более агрессивно вмешивавшиеся в сирийские дела.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!