Примеры употребления "put at risk" в английском

<>
That would allow Russia to put at risk not only more of the European theater also the additional countries to Russia’ south. Такие ракеты позволят России подвергнуть опасности не только значительную часть европейского театра военных действий, но и другие страны, находящиеся к югу от России.
Because America and Europe did not want to risk the lives of their soldiers, the lives of countries like Bulgaria are put at risk instead. Поскольку Америка и Европа не желают подвергать риску жизни своих солдат, вместо этого под угрозу поставлена жизнь стран, подобных Болгарии.
Should we in Europe really put at risk that progress by expressing an all-too-audible "no"? Должны ли мы подвергнуть риску это прогрессивное развитие, единогласно и громко сказав "нет"?
However, those who in such conditions see humanitarian assistance as something that overshadows sovereignty, without considering the needs of the affected population, shatter the pillars on which the assistance is supplied and put at risk the lives, dignity and health of that population. Однако те, кто в таких условиях рассматривают гуманитарную помощь как некое посягательство на суверенитет страны, не принимая во внимание потребности пострадавшего населения, тем самым подрывают ту основу, на которой зиждется оказание помощи, и подвергают опасности жизнь, достоинство и здоровье этого населения.
As little as one meter could put at risk entire cities, from Miami to Mumbai, and cause enormous economic disruption. Между тем, рост уровня моря всего лишь на один метр подвергнет риску множество городов – от Майами до Мумбая – и приведёт к колоссальному сбою в экономике.
When we refuse to protect those facing persecution, we not only endanger them; we subvert our principles of civil liberty and put our own freedom at risk. Когда мы отказываемся защищать тех, кто столкнулся с преследованиями, мы не только подвергаем опасности этих людей; мы нарушаем наши гражданские принципы и ставим под угрозу нашу собственную свободу.
We would also, in this United Nations, urge our partners in the developed world not to continue to put our countries at risk by shipping nuclear and hazardous wastes through the Caribbean Sea. Мы также хотели бы здесь, в Организации Объединенных Наций, призвать наших партнеров в развитых странах перестать подвергать наши страны опасности, перевозя ядерные и вредные отходы по Карибскому морю.
Extremists on both sides end up putting at risk the vast majority of humans who are neither extremists nor anti-science fundamentalists. В результате, экстремисты обеих сторон подвергают опасности огромное количество людей, которые не являются экстремистами или антинаучными фундаменталистами.
It puts at risk only the ethnically narrow and religiously intolerant structure of the regime. Оно подвергает риску только узкую с этнической точки зрения и нетерпимую с религиозной точки зрения структуру режима.
When America gets things wrong, as it did in its stance on money laundering and privatizing responsibility for recycling nuclear weapons, it puts the whole world at risk. Когда Америка допускает ошибки, как это было с ее позицией в отношении отмывания денег и передачи в частные руки ответственности за использование ядерного топлива из боеголовок в мирных целях, она подвергает опасности весь мир.
It also puts at risk the freedom, security, and prosperity on which so much of the world depends. Это подвергает риску свободу, безопасность и процветание, от которых так сильно зависит наш мир.
He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander-in-Chief puts US troops at risk. Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности.
Four of the airstrips used by humanitarian agencies are currently under repair, limiting the number of humanitarian flights, and in some cases putting humanitarian personnel at risk. Четыре из используемых гуманитарными учреждениями взлетно-посадочных полос в настоящее время ремонтируются, что ограничивает число гуманитарных полетов и в некоторых случаях подвергает гуманитарных работников опасности.
But a political system is only ever truly put at risk when leaders consistently misrule. Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят.
What European nation, indeed, dares to put at risk a Chinese order for several billion euros? Действительно, какая европейская нация осмелится рискнуть китайским заказом на несколько миллиардов евро?
Confidence in the stability of Ukraine’s currency and banking system would be put at risk. Под угрозой окажется стабильность украинской валюты и банковской системы.
Ukraine's European future is put at risk as much by enemies within as by external forces. Европейское будущее Украины в опасности — как из-за внешних сил, так и из-за внутренних врагов.
As more church buildings are turned into condos every day, their histories and memories and communities are put at risk. Теперь, когда многие церкви превращают в жилые помещения, над их историей, традициями и приходами нависла угроза.
Without such strength, as we have seen repeatedly around the world, stability is put at risk and democratic reform can founder. Без подобной силы, как мы уже не раз видели в мире, стабильность подвержена риску и демократические реформы тоже могут подвергаться угрозе.
Procedures can hinder an enterprise's competitiveness, hamper its capacity to generate income, and ultimately put at risk its very existence. Процедуры могут подрывать конкурентоспособность предприятия, его потенциал в деле генерирования доходов и в конечном счете ставить под угрозу само его существование.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!