Примеры употребления "purveyors" в английском

<>
Interestingly, many purveyors of pornography initially thought that better quality video would make their product more desirable. Интересно, что многие поставщики порнографии первоначально полагали, будто лучшее качество видеозаписи сделает их продукцию более популярной.
Television and related media have been the greatest purveyors and conveyors of corporate and political propaganda in society. Телевидение и сопутствующие средства информации являются главнейшими поставщиками и распространителями корпоративной и политической пропаганды в обществе.
But he watched physicists and chemists become the purveyors of weapons of mass destruction in the early 20th century. Но он видел, как физики и химики становились поставщиками оружия массового уничтожения в начале 20ого века.
For today we need laws that will require purveyors of financial products to provide the essential information that consumers need. Сегодня нам нужны законы, которые потребуют, чтобы поставщики финансовых продуктов обеспечивали важной информацией, которая нужна потребителям.
But over the past year, another striking trend has darkened the long-term outlook for purveyors of fossil fuels: serious policy on climate change. Но в минувшем году долгосрочный прогноз для поставщиков углеводородов омрачила еще одна поразительная тенденция: политика в отношении изменения климата становится по-настоящему серьезной.
In this narrative, those in the military aren’t heroes at all — instead, they’re enthusiastic purveyors of brutality on behalf of a hegemonic hyper-power. Согласно интерпретации этого лагеря, военные никакие не герои. Напротив — это завзятые поставщики жестокости и зверств, действующие от лица гипердержавы-гегемона.
Sarkozy’s attempt to co-opt far-right rhetoric on security and immigration has not worked, because, when it comes to national chauvinism, the French prefer its authentic purveyors. Попытка Саркози ассимилировать риторику крайне правых о безопасности и иммиграции не сработала, потому что, когда речь заходит о национальном шовинизме, французы предпочитают слушать его подлинного «поставщика».
As Islamabad heads the way of Pakistan's tribal towns, the next targets will be girls' schools, Internet cafes, bookshops, and stores selling Western clothing, followed by purveyors of toilet paper, tampons, underwear, mannequins, and other un-Islamic goods. Поскольку Исламабад является первым в списке племенных городов Пакистана, следующими целями будут школы для девочек, интернет-кафе, книжные магазины и магазины, торгующие Западной одеждой, а за ними поставщики туалетной бумаги, тампонов, нижнего белья, манекенов и других неисламских товаров.
But we need to get the government to work with all of the fast food purveyors and the restaurant industry, and over a five, six, seven year period wean of us off the extreme amounts of fat, sugar, fat and all the other non-food ingredients. Но нам надо, чтобы государство работало со всеми поставщиками фастфуда и ресторанной индустрии. И через 5-ти, 6-ти, 7-ми летний период мы отучимся от экстремального количества жиров, сахара и всех других несъедобных ингредиентов.
I would like to remind Member States with respect to the approach of the CTC that we will facilitate such assistance — call for it, identify the need for it and point to the sources of it — but that we will not be the operational purveyors of assistance. В отношении позиции КТК мне хотелось бы напомнить государствам-членам о том, что мы будем способствовать и содействовать такой помощи — призывать к ее оказанию, выявлять необходимость в ней и указывать ее источники, — но что мы не будем оперативными поставщиками такой помощи.
By contrast, earlier, lawless iterations of Georgia not only incubated serious internal instability, but also directly contributed to the ethnic wars of the 1990s, helped feed Russia’s North Caucasus insurgencies, set events in motion for the 2008 war, and became a favored transit route for traffickers and seedy purveyors of fissile materials. Напротив, прежние незаконные действия Грузии не только становились причиной роста внутренней нестабильности, но и непосредственно способствовали росту интенсивности межэтнических конфликтов в 1990-х годах, помогали России вести подрывную деятельность на Северном Кавказе, подготовили почву для войны 2008 года и превратили этот регион в транзитный путь для торговцев наркотиками и нечистых на руку поставщиков ядерного топлива.
Peter, a humble pardoner and purveyor of religious relics. Питер, продавец индульгенций и поставщик религиозных реликвий.
Purveyor of the finest gladiators in all of the Republic! Поставщика лучших гладиаторов для всей республики!
Where Japan really falls short is in English - the global language, and thus the main purveyor of global ideas. В чем Япония действительно отстает от других стран, так это в знании английского языка - мирового средства общения и, таким образом, главного поставщика глобальных идей.
The world’s arbiter of good taste, luxury purveyor Bernard Arnault (#65) of LVMH also took a tumble in the rankings, falling from 43rd in 2010. Мировой арбитр хорошего вкуса, поставщик роскошных товаров Бернар Арно (№65), владелец LVMH, также был понижен в рейтинге, спустившись с 43 позиции в 2010 году.
He went online and found a New York purveyor offering three bottles of Screaming Eagle for “somewhere just south of half” of that restaurant’s markup. Он зашел в интернет и нашел какого-то нью-йоркского поставщика, который предлагал три бутылки Screaming Eagle за цену «чуть меньшую, чем половина» указанной в том ресторане.
These purveyors of fear deserve to be kept on the sidelines. Эти сеятели страха заслуживают того, чтобы держать их на обочине.
The choice for voters seems to be whether to side with purveyors of exploitative ideas or enlightened leadership. Выбор для избирателей остается таким: принять сторону распространителей спекулятивных идей или просвещенного лидерства.
As long as only its purveyors have the data we need to understand it, the responses we craft will remain inadequate. Пока только у ее разносчиков есть данные, которые нам нужны, чтобы этот мир понять, наши ответы будут оставаться неадекватными.
But the purveyors of a traditionalist, conservative ideology that has become fashionable during Putin's third presidential term immediately started working to undermine the law. Однако проповедники традиционалистской консервативной идеологии, которая стала чрезвычайно модной в течение третьего президентского срока Путина, сразу начали работу, направленную на ослабление этого закона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!