Примеры употребления "pulling together" в английском с переводом на русский

<>
He should be at the centre of the process, providing support and encouragement and pulling together all the parties, both local and international. Посредник должен находиться в центре процесса, оказывать поддержку, ободрять и сплачивать все стороны как на местном, так и на международном уровне.
Always knows just what to say to push us harder, further, make us all pull together for the cause. Всегда знает что сказать, чтобы подтолкнуть нас сильнее, дальше, сплотить нас всех для дела.
I pulled myself together and started my work. Я взял себя в руки и начал работу.
Whole town pulls together to put out a fire. Весь город сплотился, чтобы потушить пожар.
You pull yourself together, you go on to the next job, the next saxophone player. Ты берешь себя в руки, находишь другую работу и другого саксофониста.
The danger is that such groups could accentuate the divisions of a fractious society, rather than pull everyone together in the collective national interest. Опасность заключается в том, что такие группы могут обострить расхождения во фракционном обществе, а не сплотить всех вместе в преследовании коллективного национального интереса.
You don't tell a man dying of cancer to pull himself together and get out more, do you? Вы же не говорите человеку, умирающих от рака, взять себя в руки и получить от жизни все, не так ли?
So a key goal of Clinton's visit must be to pull together with the Asian leaders present at the ASEAN Regional Forum. Таким образом, ключевая цель визита Клинтон должна заключаться в том, чтобы сплотиться с азиатскими лидерами, присутствующими на региональном форуме АСЕАН.
Imam Ashafa recalls: “A mutual friend ... took both of us by the hand and said: ‘The two of you can pull this nation together, or you can destroy it. Do something.’” Имам Ашафа вспоминает: «Наш общий друг... взял нас обоих за руки и сказал: «Вы двое можете сплотить этот народ или уничтожить его. Делайте выбор».
The French people still have time to pull themselves together - and opinion polls suggest that they are beginning to do it. У французского народа все еще есть время взять себя в руки, что, как подтверждают опросы общественного мнения, они и начинают делать.
Until then, the world's richest countries are the only ones that can begin pulling together the seed money, a "Global Species Rescue Fund," to get the effort started. А пока что богатые страны мира - единственные, кто может начать целевой сбор средств в "Глобальный фонд по спасению видов", чтобы работа началась.
There are task forces convened for planning major peacekeeping operations, pulling together various parts of the system, but they function more as sounding boards than executive bodies. Существуют целевые группы, создаваемые для планирования крупных операций по поддержанию мира и объединяющие представителей различных компонентов системы, однако они функционируют в большей степени как дискуссионные форумы, чем как исполнительные органы.
This is a unique body for one-stop shopping, pulling together various arrangements; it is a unique opportunity to be exposed to the current situation with respect to prohibition regimes for weapons of mass destruction, in terms of both implementation and codification. Это уникальный орган для комплексного решения вопросов, объединяющий различные механизмы; он предоставляет уникальную возможность ознакомиться с текущей ситуацией применительно к режимам запрещения оружия массового уничтожения как с точки зрения их осуществления, так и в плане кодификации.
The aim is to reduce the dependency in Kosovo on the international community, but let us be clear: That will need an integrated response by the international community and a greater coherence in the international effort, with the different organizations pulling together more coherently, more flexibly, more responsibly and, if I may say so, more responsively to the common objectives. Цель здесь заключается в уменьшении зависимости Косово от международного сообщества, однако давайте ясно заявим: ее достижение потребует комплексных ответных действий со стороны международного сообщества и повышения уровня координации международных усилий, что предполагает, что различные организации должны более согласованно сотрудничать, проявлять больше гибкости, ответственности и больше готовности к достижению общих целей.
They've done a fantastic job of pulling this together. Они проделали фантастическую работу собирая всё это вместе.
That was a masterful job of pulling things together. Ты мастерски справился со своим обзором.
And I think by pulling these things together, if we can start to think about how to understand and leverage these, we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness and begin to cure the well before they get sick. И, как мне кажется, объединив все эти составляющие и задумавшись над их пониманием и оптимизацией, мы наделим силой пациента, вооружим врача, повысим уровень хорошего состояния здоровья и начнём предупреждать болезни, исключая их причины у здоровых людей.
But the factors that hold together this huge, socially diverse country of over 120 million people are equally potent and tenacious, constantly pulling the country back from the brink – even as the most sanguine foreign observers brace themselves for the worst. Однако факторы, объединяющие эту огромную, социально многообразную страну с населением в 120 миллионов человек, также убедительны и сильны. Именно эти факторы постоянно отводят страну от края пропасти, даже когда по оценкам самых оптимистично настроенных наблюдателей приходится ожидать наихудшего.
My grandmother was pulling up weeds in her backyard. Моя бабушка пропалывала сорняки на заднем дворе.
Yeah, right, he'll get his act together. When pigs fly. Ага, он исправится. Когда рак на горе свистнет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!