Примеры употребления "public outcry" в английском

<>
AI stated that while investigations into deaths in custody are mandatory under section 176 of the Code of Criminal Procedure such inquiries have mostly taken place following a public outcry. МА заявила, что, хотя расследование случаев смерти во время содержания под стражей является обязательным согласно статье 176 Уголовно-процессуального кодекса, такие расследования чаще всего проводятся лишь после протестов общественности.
This appalling situation prompted a public outcry from several countries. Эта пугающая ситуация вызвала общественное возмущение в нескольких странах.
Premier Zhu apologized primarily in response to the public outcry on the internet. Премьер Госсовета принес извинения в первую очередь в ответ на широкий общественный протест, выраженный через Интернет.
But only a broad public outcry will convince the Praesidium to scrap this disastrous approach. Однако только широкие общественные протесты смогут убедить президиум отказаться от этого пагубного подхода.
Their broadcasts caused a public outcry, which forced our parliament to organize a public hearing. Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание.
“Due to the public outcry, some swing voters may choose one of the weaker third parties,” says Kakachia. «Из-за политических возмущений некоторые неопределившиеся избиратели могут выбрать одну из более слабых партий», - говорит Какачия.
Public outcry at a time of scandal forced progressive change then; we should hope that it does so now. Общественное возмущение во время скандала привело тогда к прогрессивным переменам; мы должны надеяться, что это произойдет и сейчас.
Such a softening of the church's position was probably the result of the public outcry in Russia's liberal press. Такое смягчение позиции церкви, возможно, было результатом общественных протестов в либеральной российской прессе.
Their treatment provoked a public outcry and contributed to growing criticism of the church, a powerful institution with close ties to the Kremlin. Их дело спровоцировало общественный протест и привело к еще более решительной критике церкви – влиятельного института, который тесно связан с Кремлем.
A public outcry led to broader civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but finally revoked the water privatization legislation. Возмущение общественности привело к возникновению более широких гражданских беспорядков, и правительство объявило военное положение в целях сдерживания протестов, и в конечном счете отменило законодательство о приватизации водных ресурсов.
Following a public outcry, Reddit banned the subreddit in 2011, as it did again when the public took notice of a subreddit about stalking women called “CreepShots.” Из-за общественного возмущения Reddit забанил это сообщество в 2011 году. Так же сайт поступил и позже, когда публика обратила внимание на сабреддит CreepShots, посвящённый подглядыванию за женщинами.
So I created this image of Diana, Dodi and their imaginary mixed-race child and this image came out, which caused a huge public outcry at the time. Итак, я сделала фотографию Дианы, Доди и их воображаемого ребёнка. Фотография была опубликована, чем мгновенно вызвала огромный общественный протест.
If the PKK is able to launch a major attack on troops or civilians inside Turkey, the public outcry might leave Erdogan with little choice but to up the ante. Если РПК будет совершать крупные нападения на военнослужащих и гражданское население на территории Турции, возмущение общественности может оставить небольшой выбор для ответной реакции.
In recent months, dangerous and counterfeit goods, e.g. hazardous children's toys, contaminated milk, falsified spare parts for cars, have caused public outcry on national markets all over the world. В последние месяцы возмущение общественности на национальных рынках по всему миру вызывают опасные и контрафактные товары, например опасные для здоровья детей игрушки, зараженное молоко, поддельные запчасти автомобилей.
With no public outcry to fear, the Kremlin kept the -104 flying, though reducing its maximum altitude to 10,000 meters (32,841 feet), and gave Tupolev a month to come up with remedies. Поскольку бояться общественного возмущения не приходилось, Кремль продолжал использовать Ту-104 на регулярных рейсах, хотя и ограничил максимальную высоту полета до 10 000 метров, а также дал Туполеву месяц на исправление недостатков.
A sequence of highly destructive and deadly earthquakes between 1999-2004 occurring in Turkey, China, India, Honduras, Italy, Algeria, Iran and Morocco raised a growing public outcry about the needlessly high number of fatalities. Ряд крайне разрушительных и смертоносных землетрясений, происшедших в 1999-2004 годы в Турции, Китае, Индии, Гондурасе, Италии, Алжире, Иране и Марокко, вызвали рост общественного недовольства в связи с неоправданно большим числом смертных случаев.
He said he will continue "doing things completely differently" from his predecessor, who employed harsh security measures and was fired by Medvedev after a public outcry over the killing of a prominent opposition figure. По словам Евкурова, он будет "действовать совсем по-другому", не так, как его предшественник, который шел на жесткие меры по обеспечению безопасности и был отправлен в отставку Медведевым из-за острого недовольства в обществе в связи с убийством видного представителя оппозиции.
In recent years, there was a huge public outcry against the genocide-in-progress in Darfur, and we can now hope that the new country of South Sudan will provide some stability to its beleaguered citizens. В последние годы мировая общественность настойчиво протестовала против непрекращающегося геноцида в Дарфуре, и сейчас мы можем надеяться на то, что новое государство Южный Судан сможет обеспечить больший уровень стабильности своим осажденным гражданам.
More than anything, the crackdown and the immediate public outcry that followed — some netizens posted sobbing emoticons — underscored just how relevant and influential WeChat’s news-sharing function has become, and how hungry Chinese readers are for self-media. Репрессивные меры и незамедлительно последовавшая реакция общества (некоторые обитатели сети разместили плачущие смайлики) прежде всего показали, насколько актуальным и влиятельным стал этот сервер новостей, и насколько соскучились китайские читатели по независимым СМИ.
A cap of €2.30 per person, hastily proposed after the initial public outcry, and before the proposal was withdrawn, would have done little to ease that burden on low-income Internet users, while drastically reducing the program's overall revenue. Дотация в 2,30 евро на человека, спешно предложенная после того, как общественность начала возмущаться, мало чем облегчила бы это бремя для интернет-пользователей с низким доходом, и в то же время резко уменьшила бы общие поступления от этой программы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!