Примеры употребления "provided guarantees" в английском

<>
During the pre-crisis boom, homebuyers were encouraged to borrow heavily to finance undiversified investments in a single home, while governments provided guarantees to mortgage investors. Во время докризисного бума покупатели недвижимости были склонны к активному заимствованию для финансирования недиверсифицированных инвестиций в приобретение одного дома, в то время как правительство предоставляло гарантии ипотечным инвесторам.
It was observed that actions against the estate by parties who were not creditors, such as personal injury claimants, might need to be considered, as well as directors (particularly where they had provided guarantees in respect of the indebtedness of the debtor) and, in the case of reorganization, managers (at least until the reorganization plan was approved). Было указано, что, возможно, потребуется рассмотреть действия таких сторон, как заявители требований из личного вреда, которые не являются кредиторами, в отношении имущественной массы, равно как и действия директоров (особенно тогда, когда они предоставили гарантии в отношении задолженности должника), а в случае реорганизации- действия управляющих (по меньшей мере, до утверждения плана реорганизации).
At this point, cooperation with the ICTY should go both ways, particularly with regard to provisional release until trial of some of the indictees who surrendered voluntarily and for whom the Government of Serbia provided proper guarantees to the Tribunal. На данном этапе сотрудничество с МТБЮ должно развиваться по обоим направлениям, особенно в том, что касается временного освобождения до проведения суда некоторых обвиняемых, которые сдались добровольно и в отношении которых правительство Сербии предоставило Трибуналу надлежащие гарантии.
The material displayed on our site is provided without any guarantees, conditions or warranties as to its accuracy. Представленный на сайте материал размещается без каких-либо гарантий, условий или уверений в его точности.
Those two changes would reinforce the idea that the use of “faceless judges” was acceptable only in extreme circumstances and provided that all other guarantees of a fair trial were maintained, the independent authority entrusted with the task of vetting the judges could be an Ombudsman for example. Эти два изменения подкрепят мысль о том, что использование выражения «анонимность судей» допустимо лишь в чрезвычайных обстоятельствах и предусматривает обеспечение всех других гарантий справедливого суда, при этом независимым экспертом, которому поручается задача проверки судей, может быть, например, омбудсмен.
Moreover, according to Bogdanov, the leadership of Roskomnadzor even provided him with certain guarantees that the matter will not go as far as revocation of the license. Более того, по словам Богданова, руководство Роскомнадзора даже предоставило ему какие-то гарантии того, что до отзыва лицензии дело не дойдет.
The taxpayer has had to pony up billions, and has provided billions more in guarantees – bills that are likely to come due in the future. Налогоплательщикам приходится платить миллиарды и предоставлять миллиарды больше под залог и гарантии; счета, по которым, вероятно, будет уплачено в будущем.
Here, Costa Rica would entertain the possibility of creating new non-permanent seats with longer terms of office and permitting immediate re-election of outgoing Council members, in the context of reform of Article 23 of the Charter, provided that the necessary guarantees are present to ensure democracy, rotation and due accountability subject to the will of the regional groups and consistent with their criteria. В контексте реформы статьи 23 Устава Коста-Рика готова рассмотреть вариант создания новых непостоянных мест с более продолжительным сроком полномочий и предоставления тем членам Совета, срок полномочий которых истекает, возможности переизбрания при условии, что будут обеспечены необходимые гарантии демократии, ротации и надлежащей подотчетности в зависимости от пожеланий региональных групп и в соответствии с их критериями.
The guarantee in question was obtained at short notice, vague in its terms and provided no details on how the guarantees would be given effect with respect to the complainant; nor did the Egyptian government provide, or the Swedish authorities request, any such information. Эта гарантия была получена за короткий срок, была расплывчата в своих формулировках и не содержала подробного указания того, как соответствующие гарантии будут применяться в отношении заявителя; кроме того, египетское правительство не предоставило, а шведские власти не запрашивали никакой подобной информации.
The equality and non-discrimination clause of the bill of rights is provided under article 25 which guarantees equality of everyone before the law and equal protection of the law and prohibits discrimination on multiple grounds including'other status'leaving room for broad interpretation by the courts. Предусмотренные в билле о правах принципы равенства и недискриминации закреплены в статье 25, гарантирующей равенство перед законом и равную защиту закона, а также запрещающей дискриминацию по многочисленным признакам, в том числе по " иным обстоятельствам ", которые могут истолковываться судами достаточно широко.
Any security vehicles or documents provided, such as letters of credit, guarantees, or the like, should be verified by calling the other parties mentioned in the document to ascertain their validity. Все представленные механизмы защиты и документы, такие как аккредитивы, гарантии и тому подобное, следует проверять, обращаясь к другим сторонам, упомянутым в документе, с тем чтобы удостовериться в их действительности.
Since 2014, the US has provided at least $1.3 billion in foreign assistance plus another $3 billion in loan guarantees. С 2014 года США предоставили иностранную помощь в размере 1,3 миллиарда долларов плюс еще 3 миллиарда долларов кредитных гарантий.
New Zealand authorities are vigilant in ensuring that any publicly provided financial support for trade with Iran, such as the granting of export credits, guarantees or insurance, does not contribute to the proliferation sensitive nuclear activities or to the development of nuclear weapon delivery systems. Власти Новой Зеландии осуществляют контроль за тем, чтобы любая финансовая поддержка по государственной линии для целей торговли с Ираном, например предоставление экспортных кредитов, гарантий или страхования, не способствовала чувствительной в плане распространения ядерной деятельности или разработке систем доставки ядерного оружия.
With regard to the appeal contained in OP 9 the Austrian cover policy and agreements between the competent Austrian authorities and Austria's official export credit agency ensure a very vigilant assessment of any new commitment for public provided financial support for trade with Iran including the granting of export credits, guarantees and insurance. в том, что касается призыва, содержащегося в пункте 9 постановляющей части резолюции Совета Безопасности, то в рамках общей политики Австрии и соглашений между компетентными австрийскими органами и официальным кредитно-экспортным агентством Австрии предусматривается тщательная оценка любых новых обязательств, касающихся предоставления государственной финансовой поддержки для торговли с Ираном, включая предоставление экспортных кредитов, гарантий и страхования;
The financial support provided to Greece; the new European Financial Stability Facility, which we created to extend guarantees to eurozone member states in need; and our efforts to achieve more effective financial regulation are among the latest illustrations of European cohesion in practice. Финансовая помощь, предоставленная Греции, новые средства обеспечения финансовой стабильности Европы, которые мы создали для расширения гарантийных обязательств нуждающимся государствам-членам еврозоны, и наши усилия в достижении более эффективного финансового регулирования – являются нашим последним свидетельством европейского сплочения на практике.
Since 2007, EU countries have provided in excess of €675 billion ($757 billion) in capital and repayable loans, along with €1.3 trillion in guarantees, to financial institutions in distress, so the desire to limit bailouts is understandable. Начиная с 2007 года, страны ЕС выделили проблемным финансовым организациям более 675 млрд евро ($757 млрд) в виде капиталов и кредитов, а также 1,3 трлн евро в виде гарантий, поэтому их желание ограничить программы финансовой помощи банкам понятно.
Finally, as to the author's allegations that the State party has not provided an effective remedy for violations of rights as required by article 2, the State party observes that its Constitution guarantees extensive rights to individuals and that a number of violations were alleged by the author and pursued in the courts, through to the highest court in the land. Касаясь в заключение утверждения автора о том, что государство-участник не обеспечило ему эффективные средства правовой защиты в связи с нарушением его прав, как того требует статья 2 Пакта, государство-участник отмечает, что Конституция страны гарантирует гражданам широкие права и что ряд нарушений оспаривались автором в судах вплоть до суда высшей инстанции.
The application publisher, on behalf of itself, Microsoft, wireless carriers over whose network the application is provided, and each of our respective affiliates, vendors, agents, and suppliers ("Covered Parties"), gives no express warranties, guarantees, or conditions in relation to the application. Издатель приложения от своего имени, от имени Microsoft (если Microsoft не является издателем приложения), от имени операторов беспроводной сети, через которую предоставлено приложение, и от имени каждого из наших соответствующих аффилированных лиц, поставщиков и агентов («Упомянутые стороны») не предоставляет никаких прямых гарантий и условий в отношении данного приложения.
The Committee welcomes the information provided by the State party on draft laws concerning the rights of the child, including with respect to adoption, guardianship for unaccompanied minors, access to courts and guarantees of due process. Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником, о проектах законов, касающихся прав ребенка, включая усыновление, опеку и попечительство над несопровождаемыми детьми, доступ в суды и гарантии соблюдения процессуальных норм.
Westinghouse also provided a copy of the certificate of completion, the final maintenance certificate, the settlement agreement, the loan agreement entered into between AKA and Amanat, and the bank guarantees. " Вестингауз " представила также копию акта приемки работ, окончательный акт по завершении срока обслуживания, соглашение о взаимном засчете претензий, кредитное соглашение, заключенное компаниями АКА и " Аманат ", и банковские гарантии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!