Примеры употребления "prosecuted" в английском

<>
Should the responsible officials, including Bush, be prosecuted for breaking the law? Следует ли преследовать в судебном порядке должностных лиц, виновных в нарушении законодательства, включая самого Буша?
He cannot escape this responsibility even if the perpetrators are identified and prosecuted. Он не может избежать этой ответственности, даже если нарушители установлены и преданы суду.
Provide also statistical information on the number of cases investigated, alleged offenders prosecuted and the type of sentences handed down. Просьба также представить статистические данные о числе расследованных дел и отданных под суд предполагаемых преступников и о видах принятых судебных решений.
Although corruption is pervasive, no top official has been prosecuted. Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
Sir Nigel Rodley, referring to the list provided of police officers prosecuted in Mauritius, remarked that the only penalty imposed since 2000 had been a fine. Сэр Найджел Родли, ссылаясь на представленный перечень сотрудников полиции, подвергнутых преследованию в судебном порядке, отмечает, что единственным наказанием, примененным с 2000 года, был штраф.
My delegation condemns such acts and wants to see their perpetrators prosecuted and punished, along with egregious violators of human rights. Моя делегация осуждает подобные акты и хочет, чтобы совершившие их были преданы суду и наказаны, вместе с отъявленными нарушителями прав человека.
Yet Erdogan is highly unpopular in Germany: 91 percent of Germans mistrust him, and even Turkish speakers who live in Germany – its second-biggest immigrant community after Russian speakers – didn't side with Erdogan in April when he demanded that a German comedian be prosecuted for insulting him. И все же, Эрдоган крайне непопулярен в Германии: 91% немцев ему не доверяют, и даже турки, живущие в Германии (составляющие вторую по численности общину в стране после русской), не поддержали Эрдогана в апреле, когда он потребовал отдать под суд оскорбившего его немецкого комика.
Under sharia law, raped women are prosecuted for adultery or fornication. Согласно закону шариата, изнасилованных женщин преследуют судебным порядком за прелюбодеяние или разврат.
Moreover, whereas members of all ethnic groups committed crimes, in its first years, the ICTY indicted and prosecuted far more Serbs than others, fueling a perception, even among opponents of Milosevic’s regime, that the tribunal was political and anti-Serbian. Более того, в то время как преступления совершались всеми этническими группами, в первые годы своего существования МТБЮ предъявил обвинение и преследовал в судебном порядке гораздо больше сербов, чем других, что заставило многих поверить, даже среди оппонентов режима Милошевича, что Трибунал был политическим и анти-сербским.
With rare candor, China's government recently released statistics on people arrested and prosecuted for endangering state security, the most serious political offence in the criminal code. С редкой для него откровенностью китайское правительство опубликовало недавно статистические данные о лицах, арестованных и преданных суду за создание угрозы государственной безопасности - самое серьезное политическое преступление в уголовном кодексе Китая.
While Amash is unsure about a pardon for Edward Snowden, he wants to see James Clapper removed as the Director of National Intelligence and prosecuted for lying to Congress, while the current NSA Director, General Keith Alexander, is a greater threat to American liberty than the nation’s adversaries. Хотя насчет помилования для Сноудена Эмаш не уверен, он хочет, чтобы Джеймс Клеппер (James Clapper) покинул пост директора Национальной разведки и был отдан под суд за ложь перед конгрессом. Действующего директора АНБ генерала Кита Александера (Keith Alexander) он считает большей угрозой американской свободе, чем противников Соединенных Штатов.
Moreover, according to the new constitution that was supposedly "approved" by the "referendum," Daw Aung San Suu Kyi, who has never been prosecuted and still remains under house arrest, is barred from standing in the 2010 general elections under the pretext that her deceased husband was British. Более того, согласно новой конституции, которая предположительно была "одобрена" "референдумом", Доу Аун Сан Су Чжи, которую никогда не преследовали судебным порядком и которая все еще остается под домашним арестом, запрещено выставлять свою кандидатуру на всеобщих выборах 2010 года под предлогом, что ее покойный муж был англичанином.
The new law will be brought into force by 27 November 2006, allowing an offender who is arrested and detained but not prosecuted to have a right to choose his own counsel at public expense if he does not have the resources to pay for it. К 27 ноября 2006 года будет принят новый закон, в соответствии с которым арестованный и находящийся под стражей, но не преследуемый в судебном порядке правонарушитель сможет пользоваться правом на выбор своего собственного защитника за государственный счет, если у него нет средств для оплаты его услуг.
The important aspect was to stress the principle that whenever a head of State or Government commits a crime against the peace and security of mankind, he should be prosecuted. Важный ее аспект состоит в том, чтобы подчеркнуть принцип, согласно которому когда бы глава государства или правительства ни совершил преступление против мира и безопасности человечества, он должен быть предан суду.
According to the source, who had commissioned someone to oversee the trial proceedings a fact not contested by the Government in its reply- two of the defendants (Sherif Farahat and Mahmoud Ahmed Allam) were prosecuted and/or convicted for offence against religion, while the others were charged with “making homosexual practices a fundamental principle of their group in order to create social dissensions, and engaging in debauchery with men”. Согласно источнику, который направил своего представителя для наблюдения за судебным разбирательством,- факт, не оспариваемый правительством в своем ответе,- двое обвиняемых (Шериф Фарахат и Махмуд Ахмед Аллам) были отданы под суд и/или приговорены за преступление в отношении религии, в то время как другим были предъявлены обвинения в том, что они " сделали гомосексуальную практику основным принципом своей группы в целях создания социальной напряженности и в развратных действиях с мужчинами ".
CEDAW recommended the speedy adoption of a framework act on all forms of violence against women, including domestic violence and marital rape, to ensure that violence against women constitutes a criminal offence, that victims have access to immediate means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished. КЛДЖ рекомендовал как можно скорее принять рамочный закон, касающийся всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и изнасилование в браке, с тем чтобы квалифицировать насилие в отношении женщин в качестве уголовного преступления, чтобы жертвы насилия имели непосредственный доступ к средствам возмещения ущерба и защиты и чтобы виновные лица подвергались преследованию в судебном порядке и наказывались71.
At present, article 5 of the Code of Criminal Procedure provides that any citizen of Luxembourg who commits outside national territory an offence that is punishable under Luxembourg law may be prosecuted and tried in the Grand Duchy of Luxembourg. В настоящее время в соответствии со статьей 5 Кодекса уголовного расследования любой гражданин Люксембурга, который, находясь за пределами его территории, совершил преступление, влекущее за собой уголовную ответственность по люксембургскому законодательству, может быть привлечен к судебной ответственности и предан суду в Великом Герцогстве Люксембург.
Such measures should include the speedy adoption of a framework act on all forms of violence against women, covering also domestic violence and marital rape, so as to ensure that violence against women constitutes a criminal offence, that women and girls who are victims of violence have access to immediate means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished. Такие меры должны предусматривать скорейшее принятие рамочного закона, касающегося всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и изнасилование в браке, с тем чтобы сделать насилие в отношении женщин уголовным преступлением, чтобы женщины и девочки — жертвы насилия имели непосредственный доступ к средствам возмещения ущерба и обеспечения защиты и чтобы виновные в совершении актов насилия подвергались преследованию в судебном порядке и наказанию.
How does Algeria deal with requests for extradition where a fugitive found in Algerian territory is wanted for crimes for which sentence has not yet been passed in absentia, and where the fugitive can be prosecuted only after extradition to the country making the request? Как Алжир относится к просьбам о выдаче находящихся на его территории лиц, разыскиваемых за преступления, за которые еще не вынесен заочный приговор, когда соответствующее лицо может быть предано суду только после его выдачи запрашивающей стране?
To enable them to submit to justice or, when appropriate, extradite persons under their jurisdiction for child sexual exploitation crimes and child sex tourism, committed in other countries, enabling those serious crimes to be prosecuted in offenders'countries of origin, if they do not already have such legislation; для создания условий, позволяющих предавать суду или, в соответствующих случаях, осуществлять выдачу лиц, находящихся под их юрисдикцией, за совершение преступлений, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, и детский секс-туризм, совершенные в других странах, обеспечив возможность преследования за совершение этих серьезных преступлений в странах происхождения правонарушителей, если у них такое законодательство еще не введено;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!