Примеры употребления "propped up" в английском

<>
When the Cold War raged, one bloc or the other propped up weak states. Когда бушевала Холодная война, один блок или другой поддерживал слабые государства.
Long before Russia's armed annexation of Crimea and its invasion of eastern Ukraine, the Kremlin played similar games when it engineered the secession of Georgia's South Ossetia and Abkhazia regions and propped up the bandit territory of Transnistria in Moldova. Задолго до вооруженного присоединения Крыма к России и его вторжения в Восточную Украину, Кремль играл в подобные игры, когда он проектировал отделение Южной Осетии и Абхазии от Грузии и подпирал бандитскую территорию Приднестровья в Молдове.
When he finds that his precious piano is propped up by a mountain of pornography, he is going to go ape. Когда он обнаружит, что его драгоценный рояль подперт горой порнухи, он взбеленится.
Amid weakening competitiveness, the rupee was propped up by increasingly unstable foreign sources of funds. На фоне ослабления конкурентоспособности, рупия подпиралась все более нестабильными иностранными источниками финансирования.
For years, the Saudis have propped up the Bahraini regime by providing free oil and funding its budget. В течение многих лет Саудовская Аравия поддерживала режим Бахрейна, предоставляя бесплатную нефть и финансируя его бюджет.
If the hryvnia was not propped up by limits on hard currency trading, things would be even worse. Если бы курс гривны не поддержали за счет ограничений на торговые операции с твердой валютой, ситуация была бы еще более плачевной.
Under Putin, Russia has invaded and occupied parts of Georgia, annexed Crimea from Ukraine, and militarily propped up two sham “republics” in Eastern Ukraine. При Путине Россия захватила и оккупировала часть Грузии, отторгла Крым от Украины и поддержала военной силой две фиктивные «республики» в Восточной Украине.
Far from supporting reforms, Western aid has propped up the country’s rulers and freed them from the need to build a functioning state and market economy. Западная помощь отнюдь не способствует реализации реформ, а поддерживает руководителей страны, освобождая их от необходимости создавать работоспособное государство и рыночную экономику.
Financial markets, awakened by the global crisis, will no longer support today’s Potemkin-like situation, in which welfare benefits have become a façade propped up by deficits. Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом.
The Soviet imperium - heir to Kievan Rus, medieval Muscovy and the Romanov dynasty - covered Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and propped up regimes in Africa, the Middle East and Latin America. Советская империя, наследница Киевской Руси, средневековой Московии и династического государства Романовых, включала в себя Восточную Европу, Кавказ и Среднюю Азию, а также поддерживала некоторые режимы в Африке, на Ближнем Востоке и в Латинской Америке.
But Bild has already proven that it can do serious investigative work, such as exposing how Russia propped up the Donbas region’s economy after it broke away, paying salaries and pensions and funding job-creation efforts. Однако Bild уже доказал, что способен проводить серьезные расследования, например освещая то, как Россия поддерживала экономику Донбасса после его откола, выплачивая зарплаты и пенсии, а также финансируя усилия по созданию рабочих мест.
In the last few chaotic years, Moscow has backed a separatist movement in Ukraine, propped up Bashar al-Assad in Syria, stands accused of murdering critics on foreign soil and is believed to have bankrolled opposition parties abroad. В течение последних нескольких хаотичных лет Москва поддерживает сепаратистские движения на Украине, оказывает помощь Башару Асаду в Сирии; ее обвиняют в убийстве критиков на территории зарубежных стран, а также в финансировании оппозиционных партий за границей.
As long as Greece’s finances are propped up by international creditors, the country’s policymakers will be able to abdicate their responsibility to manage the provision of public goods like education, health care, national security, and infrastructure. Пока греческую финансовую систему поддерживают международные кредиторы, у политиков страны сохраняется возможность снимать с себя ответственность за развитие образования, здравоохранения, национальной безопасности и инфраструктуры.
Embittered, fanatical, vengeful: those who rebel against the status quo enter the wider world seeking retaliation, not just against the regimes that deformed them, but against the West, which propped up the region's authoritarians in the interest of "stability." Ожесточенные, фанатичные, охваченные жаждой мести, те, кто восстает против статус-кво, вступают в широкий мир в поисках возмездия, направленного не только против режима, деформировавшего их, но и против Запада, поддерживавшего авторитарные режимы региона в интересах "стабильности".
For its part, the international community, which so often has propped up authoritarian regimes in the name of stability (or on the principle that "the enemy of my enemy is my friend") has a clear responsibility to provide whatever assistance Tunisia needs in the coming months and years. Со своей стороны международное сообщество, которое так часто поддерживало авторитарные режимы во имя стабильности (или по принципу "враг моего врага - мой друг") несет ответственность за обеспечение той помощи, которая нужна Тунису в предстоящие месяцы и годы.
The U.S. props up Syria’s sham cease-fire США поддерживают фальшивое перемирие в Сирии
Instead of indirectly propping up Lukashenka's regime through such cozy deals, Europe's governments must begin to act in accordance with what Europe's parliament has long understood: В место того чтобы подпирать косвенным образом режим Лукашенко такими удобными для него сделками, правительства стран Европы должны начать действовать в соответствии с принципами, которые уже давно понятны Европарламенту:
Any real opposition gets shafted when rulers are propping up friendly political forces. Разумеется, когда власть поддерживает дружественные ей политические силы, страдает настоящая оппозиция.
Instead of indirectly propping up Lukashenko’s regime through such cozy deals, Europe’s governments must begin to act in accordance with what Europe’s parliament has long understood: underwriting Lukashenko economically only prolongs his misrule. В место того чтобы подпирать косвенным образом режим Лукашенко такими удобными для него сделками, правительства стран Европы должны начать действовать в соответствии с принципами, которые уже давно понятны Европарламенту: экономическая подпитка Лукашенко только способствует продлению его незаконного правления.
Much of the stimulus to homeowners is propping up housing prices at unsustainable levels. Большая часть стимулов поддерживает цены на жильё на уровне, который сами домовладельцы поддержать не в состоянии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!