Примеры употребления "private lives" в английском с переводом "частная жизнь"

<>
You cannot muck around in people's private lives. Ты не можешь топтать чужую частную жизнь.
A government that kept its nose out of people's private lives. Правительство, не вмешивающееся в частную жизнь людей.
separate private lives in a common public space that is equal for all. отдельные частные жизни в общем общественном пространстве, которое является равным для всех.
We use it in our everyday lives now - in our private lives, in our business lives. Используем в нашей повседневной жизни - в нашей частной жизни, в наших делах.
Today, many French journalists still resist the temptation to expose the private lives of the political elite. В настоящее время многие французские журналисты все еще сопротивляются искушению раскрыть частные жизни политической элиты.
All citizens have right to honor, good name, reputation, defense of their public image and to reserve of their private lives. Каждый имеет право на защиту своей чести, доброго имени, репутации и общественного имиджа, а также право на частную жизнь.
It cannot explain having the National Security Agency collect data on the private lives of Americans, nor prosecuting whistle-blowers who reveal government wrongdoing. Он не может объяснить сбор данных о частной жизни американцев Агентством национальной безопасности или преследования разоблачителей, раскрывающих неправомерные действия правительства.
In their private lives, Americans have become addicted to consumerism, which drains their time, savings, attention, and inclination to engage in acts of collective compassion. Что касается частной жизни американцев, то они предаются неуемному потреблению, что лишает их времени, сбережений, внимания и стремления к актам коллективного сострадания.
Until now, while Gazans have suffered from the constant fighting and economic failures brought about by their leaders' policies, they have been left alone in their private lives. До сих пор, пока жители Газа страдали от постоянной борьбы и разрушения экономики из-за политики своих лидеров, их частная жизнь оставалась неприкосновенной.
Mousavi ran as a reformist who said he would strive for greater freedom of the press, more rights for women, and fewer restrictions on the private lives of Iranians. Мусави действовал как реформист, который сказал, что он будет бороться за предоставление большей свободы для прессы, расширение прав женщин, а также за уменьшение ограничений в частной жизни иранцев.
Deng capitalized on this revolution-weariness by diminishing the role of politics and the state in people's private lives and freeing them to release their pent-up energy to pursue their own goals. Дэн воспользовался этой усталостью от революций, уменьшив роль политики и государства в частной жизни людей и освободив их для того, чтобы направить сдерживаемую энергию на достижение собственных целей.
The public space is multicultural in terms of people's backgrounds, but is governed by agreed values, even a common language, whereas the people's private lives are - to use an ugly word - ghettoized. Общественное пространство является многокультурным в плане происхождения людей, но управляется согласованными ценностями, даже имеет общий язык, тогда как частная жизнь людей - используя уродливое слово - заключена в гетто.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, in the absence of a unified personal status code in Lebanon, considerable injustices and disparities between the private lives of men and women existed and, also, between women, because of sectarian differences. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что ввиду отсутствия в Ливане единого закона о личном статусе существует серьезная несправедливость и неравенство в частной жизни между мужчинами и женщинами, а также между женщинами из-за религиозных различий.
Over the years, the tabloid press has become increasingly intrusive, claiming the right not just to expose corruption and incompetence in high places, but to titillate readers with scandalous revelations about the private lives of the famous. С годами бульварная пресса стала все более назойливой, отстаивая свое право не только на то, что разоблачать коррупцию и некомпетентность в высшем свете, но и на то, чтобы приятно возбуждать читателей скандальными откровениями о частной жизни известных людей.
No one has yet found a name for this new version of the "separate but equal" doctrine that some of us fought so hard against in the 1960's: separate private lives in a common public space that is equal for all. Никто еще не нашел названия для этой новой версии "отдельной, но равной" доктрины, против которой некоторые из нас так неистово боролись в 1960-х гг.: отдельные частные жизни в общем общественном пространстве, которое является равным для всех.
The Citizens'Applications Act prohibits the submission of applications to the agency whose decisions or acts are being contested, the publication of information about the private lives of applicants, and the prosecution of applicants or members of their families in connection with an application. Согласно Закону " Об обращениях граждан ", запрещается направление обращения тем органам, решения и действия которых обжалуются, разглашать сведения о частной жизни граждан, преследовать их и членов их семьи в связи с обращением в государственные органы.
Flexible working arrangements, including part-time work, work at home and compressed work schedules, and other initiatives to help staff better balance their work and private lives and to reduce stress, have been introduced; these are of particular value to young working parents, especially women, who often bear a disproportionate share of child-raising and family responsibilities. Приняты меры для внедрения гибкого расписания работы, включая работу неполный рабочий день, работу на дому и сжатое расписание работы, чтобы сотрудники могли лучше сочетать свою производственную деятельность и частную жизнь и ограничивать факторы стресса; эти инициативы имеют особое значение для работающих молодых родителей, в особенности женщин, которые часто несут на себе непропорциональное бремя по уходу за детьми и выполнению семейных обязанностей.
To assist staff members who are nursing mothers to achieve a better balance between their professional and private lives, and in line with global recommendations issued by the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, measures to enable staff members to breastfeed their children on site were introduced in the United Nations in 2003. Для оказания помощи сотрудницам, которые являются кормящими матерями, в деле поддержания баланса между их профессиональной деятельностью и частной жизнью и в соответствии с глобальными рекомендациями, сделанными Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, в 2003 году в Организации Объединенных Наций были приняты меры в целях предоставления сотрудницам возможности кормить грудью новорожденных на рабочем месте.
Is the private life of France's elite also now to be exposed? Неужели частная жизнь французской элиты теперь тоже будет выставлена напоказ?
So he left Gorbachev a private life that could also be lived in public. Таким образом, он оставил Горбачеву частную жизнь, которую также можно было прожить публично.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!