Примеры употребления "present address" в английском

<>
Is it your present address? Это ваш настоящий адрес?
Mailing address for confidential correspondence (if other than present address) Почтовый адрес для конфиденциальной переписки (если отличается от адреса места жительства)
The name, nationality, date and place of birth, profession, and present address and correspondence address of the author; фамилия, гражданство, дата и место рождения, профессия, адрес проживания и почтовый адрес автора сообщения;
Could you give me his present mailing address? Вы могли бы дать его почтовый адрес?
The focus on the long-term threat of sea-level rise has caused the report to overlook the impact of natural weather on the economy and the already high amounts of assistance that have to be diverted to mitigation measures, urgently required even at the present time, to address the problem of storm surges, beach erosion, coral bleaching and saline intrusion. Вынесение на первый план вопроса о долгосрочной угрозе повышения уровня океана привело к тому, что в докладе оставлены без внимания воздействие климата на экономику и то обстоятельство, что для ослабления этого воздействия уже в настоящее время настоятельно необходимы меры по решению проблем резких колебаний уровня океана, эрозии берегов, обесцвечивания кораллов и внедрения соли.
The discussion papers from the major groups that are contained in addenda to the present note will address, inter alia, progress in the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to the thematic elements under discussion at the fourth session of the Forum, in particular as they relate to initiatives taken by organizations within their stakeholder group. Документы для обсуждения, подготовленные основными группами и приводимые в добавлениях к настоящей записке, будут посвящены, в частности, ходу осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ, которые имеют отношение к обсуждаемым на четвертой сессии Форума тематическим элементам, в частности в их связи с инициативами организаций, входящих в состав той или иной группы заинтересованных сторон.
It is beyond the scope of the present review to address the performance and effectiveness of most of the other lines in the programming arrangements, since these programmes are subject to separate approval, review and reporting to the Executive Board. В задачу настоящего обзора не входит рассмотрение результатов и эффективности использования средств по большинству других статей финансирования программ, поскольку в отношении этих программ предусмотрены самостоятельные механизмы утверждения, обзора и отчетности перед Исполнительным советом.
The present Guidelines address crime and its effects on victims and society and take into account the growing internationalization of criminal activities. Настоящие Руководящие принципы касаются преступности и ее последствий для жертв и для общества, а также учитывают растущую интерна-ционализацию преступной деятельности.
The present report will address these two areas and focus on the progress made so far, future plans and emerging challenges that need to be addressed in pursuing the employment goals. В настоящем докладе будут рассмотрены обе эти области и основное внимание будет сосредоточено на достигнутом прогрессе, будущих планах и возникающих проблемах, которые необходимо решить для реализации целей в области обеспечения занятости.
The present report will address the above four arguments. В настоящем докладе рассматриваются вышеупомянутые четыре аргумента.
Accordingly, the present report does not address issues covered in the report of the Secretary-General on strengthening investigations. По этой причине в настоящем докладе вопросы, охваченные в докладе Генерального секретаря об усилении деятельности по проведению расследований, не рассматриваются.
Such guidelines and standards should respect the basic principles set forth in the present instrument and should address, inter alia: Такие руководящие принципы и стандарты должны обеспечивать соблюдение основных принципов, содержащихся в настоящем документе, и касаться, в частности, следующего:
The report of the Secretary-General noted that there had been increasing doubts in recent years that the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, in its present form and scope, could address the serious constraints to the development and poverty-reduction agenda of many of the poorest countries. Из доклада об Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) следует, что в настоящее время все меньше уверенности в том, что эта инициатива позволит преодолеть основные препятствия на пути развития и оказать самым бедным странам помощь в сокращении масштабов нищеты.
Because he'd need a reference from his present employer and a return address that's not a loony bin. Потому что ему нужна рекомендация от нынешнего работодателя и обратный адрес, не совпадающий с адресом психбольницы.
Continued failure during the present review cycle to begin to address in concrete terms the creation of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle East would further undermine the NPT and disregard its States Parties legitimate security concerns, thereby increasing the potential of igniting a nuclear arms race in the region. Дальнейшая же неспособность в ходе нынешнего обзорного цикла начать урегулировать в конкретной плоскости создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке еще больше подрывало бы ДНЯО и игнорировало законные заботы государств-участников по поводу безопасности, а тем самым и расширяло бы потенциал для воспламенения гонки ядерных вооружений в регионе.
In other words, the present arrangements do not fully address the need for prevention of emergency in cases when a potential emergency has been identified. Иными словами, нынешние механизмы не предназначены для всестороннего предупреждения чрезвычайных ситуаций в тех случаях, когда обнаружена угроза возникновения таких ситуаций.
The objective of the present Programme of Action is to address the special needs of landlocked developing countries and establish a new global framework for action for developing efficient transit transport systems in landlocked and transit developing countries, taking into account the interests of both landlocked and transit developing countries. Цель настоящей Программы действий заключается в удовлетворении особых потребностей развивающихся страны, не имеющих выхода к морю, и формирование глобальных рамок действий в целях создания эффективных систем транзитных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита с учетом интересов как развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, так и развивающихся стран транзита.
Because violations of the human rights of women migrant workers occur in countries of origin, countries of transit and countries of destination, the present general recommendation will address all three situations in order to facilitate the use of the Convention, further the rights of women migrant workers and advance substantive equality of women and men in all spheres of their lives. С учетом того, что нарушения прав человека трудящихся женщин-мигрантов имеют место в странах происхождения, странах транзита и странах назначения, настоящая общая рекомендация рассматривает положение трудящихся женщин-мигрантов во всех трех ситуациях в целях содействия применению норм Конвенции, дальнейшему закреплению их прав и продвижению процесса достижения реального равенства женщин и мужчин во всех сферах жизни.
Such situations may, however, involve an additional set of considerations that the present guidelines do not explicitly address, though they can also provide useful guidance in those contexts. В то же время подобные ситуации могут быть связаны с целым рядом дополнительных соображений, которые конкретно не охватываются настоящими руководящими указаниями, могущими, тем не менее, служить полезным ориентиром в данном контексте.
In recognition of the fact that dialogue in the present global circumstances needs to address a complex range of socio-political issues and parameters, UNESCO has broadened and intensified the scope of its activities in the field of dialogue among civilizations, cultures and peoples by identifying concrete action at the global, regional and subregional levels. В знак признания того факта, что в рамках диалога, проходящего в нынешних международных условия, необходимо рассматривать широкий круг социально-политических вопросов и параметров, ЮНЕСКО расширила масштабы своей деятельности в рамках диалога между цивилизациями, культурами и народами на основе выявления конкретных мероприятий на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!