Примеры употребления "predetermines" в английском

<>
Being one of the most competitive business spheres, Forex predetermines the dynamic activity and fierce competition among the companies of this industry. Будучи одной из самых высококонкурентных сфер бизнеса, Forex предопределяет динамичную деятельность и жесточайшую конкуренцию между компаниями данного сектора.
Furthermore, the Committee feels strongly that any action purporting to alter the demographic composition, legal status or physical character of East Jerusalem is illegal, provocative and predetermines the outcome of the permanent status negotiations between the parties. Кроме того, Комитет абсолютно уверен, что любые действия, направленные на изменение демографического состава, правового статуса или физического характера Восточного Иерусалима, являются незаконными, провокационными и предопределяющими итоги переговоров о постоянном статусе между сторонами.
Republican lawmakers are discussing how to bind the Fed to more scripted policy rules to manage inflation (using a formula known as the Taylor rule, which predetermines changes in the federal funds rate in relation to inflation and an output gap). Законодатели-республиканцы обсуждают вопрос, как можно связать деятельность ФРС более чётко прописанными правилами управления инфляцией (используя формулу, известную как правило Тэйлора, которое предопределяет изменение федеральной ставки рефинансирования в зависимости от инфляции и отставания реального ВВП от потенциального).
Yet this does not appear to fit their predetermined narrative. Но это не соответствует предопределенной повествовательной линии.
It was the biggest one-day point decline on an intraday basis in history — and was caused by a predetermined AI-based trading algorithm. Это было крупнейшее за всю историю падение в течение дня – а причиной сбоя стал заранее заданный торговый алгоритм, основанный на искусственном интеллекте.
Since the nature and scope of potential future conflicts cannot be predicted, NATO (and, up until now, the United States) does not predetermine its possible reaction to military attack of whatever ilk. Поскольку характер и размах вероятного конфликта нельзя предугадать, НАТО (и до настоящего времени США) не предрешают заранее, какой будет их ответная реакция на военное нападение того или иного рода.
In the latter, social networks are largely predetermined by family, proximity, or history. В последних, социальные сети в значительной степени предопределяются семьями, близостью или историей.
But what the future will bring is by no means predetermined. Однако то, что произойдет в будущем, никоим образом не предопределено.
Screening: action and result of grading inshell nuts, nut kernels or dried fruits with reference to a predetermined minimum or maximum size; it may be expressed by mentioning the minimum size followed by the words “or above” or the maximum size followed by the words “and less”. Калибровка: процесс и результат классификации орехов (в скорлупе или лущеных) или сушеных плодов по заранее заданному минимальному или максимальному размеру; может быть выражена путем указания минимального размера с последующими словами " или более " или посредством указания максимального размера с последующими словами " и менее ".
“Consistent with the Palestinian position, based on right and justice, we reject all unilateral measures and call for their immediate cessation, as they affect final status issues and unilaterally and militarily predetermine the final outcome. В соответствии с палестинской позицией, основанной на праве и справедливости, мы отвергаем все односторонние меры и призываем к их немедленному прекращению, так как они наносят ущерб решению проблем об окончательном статусе и односторонним и военным путем предрешают окончательные итоги.
He also endorsed the principle that the acts in question were those whose legal effects were not predetermined by the law of treaties or customary law. Он одобряет также принцип, согласно которому речь должна идти об актах, правовые последствия которых не предопределяются договорным или обычным правом.
For Charles Nanga Parbat will remain the top, predetermined his whole life. Для Карла Нанга Парбат навсегда останется вершиной, предопределившей всю его жизнь.
Screening: Action and result of grading inshell nuts, nut kernels or dried fruits with reference to a predetermined minimum or maximum size, which may be expressed by mentioning the minimum size followed by the words “or above” or the maximum size followed by the words “and less”. предельному значению величины: в скорлупе, ядер орехов или сушеных плодов по заранее заданному минимальному или максимальному значению величины; может выражаться путем указания минимального значения, за которым следуют слова " или более ", либо максимального значения, за которым следуют слова " и менее ".
That is precisely why Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and every other agreed term of reference for the peace process have affirmed that secure and defensible borders are a matter for negotiation, not for predetermined answers. Именно поэтому в резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и во всех других согласованных документах, определяющих мирный процесс, подтверждается, что вопрос о безопасных и легко обороняемых границах следует решать путем переговоров, а не при помощи предрешенных ответов.
There must be a way to prevent it - after all, history is not predetermined. Должен быть найден способ предотвратить это - в конце концов, история не предопределена.
Furthermore, it should condemn any attempt to achieve a predetermined result in electoral processes. Кроме того, ему следует осудить любые попытки добиться предопределенного результата в ходе избирательных процессов.
Second, there must be push back against the common fatalistic view that progress is predetermined. Во-вторых, мы должны дать отпор расхожей фаталистической точке зрения, что прогресс предопределен.
Russia’s annexation of Crimea was not predetermined and resulted from a complex and multidimensional process. Аннексия Крыма не была предопределена заранее, и она стала результатом сложного и многомерного процесса.
Converting some portion of debt to equity under predetermined solvency-threatening conditions would provide an extra layer of protection. Преобразование некоторой части долга в акции при предопределенных угрожающих платежеспособности условиях обеспечит дополнительный слой защиты.
You will also learn how to maintain cost and revenue forecasts that can be used in the predetermined cost calculation. Кроме того, вы узнаете, как вести прогнозы затрат и выручки, которые можно использовать в расчете предопределенных затрат.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!