Примеры употребления "precipitate" в английском

<>
Stress can also precipitate the condition. Стресс тоже может ускорить нарушения.
With chlorine-containing wastes, the chloride content will precipitate as silver chloride (Turner 2001). При обработке хлоросодержащих отходов хлоридный компонент будет выпадать в осадок в виде хлорида серебра (Turner 2001).
The exit of the United Nations should be neither precipitate nor based on unrealistic time-frames. Уход Организации Объединенных Наций не должен осуществляться поспешно или в нереальные сроки.
It could precipitate a bank run and financial chaos. Это может ускорить изъятие банковских вкладов и появление финансового хаоса.
It's this dark purple precipitate within the cell that's telling us a gene is turned on there. Это вот этот темно фиолетовый осадок в клетках, который показывает нам, что ген включен.
But many commentators believe that they were protesting against what they perceived as the precipitate admission of ten new member states, mainly much poorer countries from Central and Eastern Europe. Но многие комментаторы полагают, что это был протест против того, что они считали слишком поспешным присоединением десяти новых стран-членов - гораздо более бедных государств Центральной и Восточной Европы.
Moreover, if evaluations were made public, negative assessments could precipitate crises. Кроме того, если бы эти оценки были обнародованы, отрицательные оценки могли бы ускорить развитие кризиса.
So it should be no surprise that the Saudi regime was the first to condemn Shi'a Hezbollah at the start of the war with Israel, and that it announced in December that it would support Iraq's Sunnis militarily should a precipitate US withdrawal incite a Sunni/Shi'a civil war there. Поэтому совсем не удивительно, что саудовский режим был первым среди тех, кто осудил шиитскую "Хезболлу" в начале войны с Израилем, и что он в декабре объявил о своей возможной военной поддержке иракских суннитов в случае, если поспешный вывод американских войск из этой страны приведет к гражданской войне между шиитами и суннитами.
There is some risk that appreciation of the exchange rate if greater flexibility were allowed could precipitate deflation. Существует некоторый риск, что в условиях большей гибкости повышение валютного курса может ускорить дефляцию.
Attitudes toward risks change over time, and events like Ahmadinejad’s and Peres’s remarks can precipitate such changes. Отношение к риску со временем меняется, и такие события, как замечания Ахмадинежада и Переса, могут ускорить такие изменения.
At this point, a mistake on either side threatens to trigger the kind of accident that could precipitate a new crisis in Europe. В этот момент, ошибка одной из сторон, грозит вызвать такой случай, который может ускорить новый кризис в Европе.
This ambivalence has now been greatly reduced because of China’s recent action, which could precipitate a race to militarize and weaponize outer space. Теперь же данных разногласий стало гораздо меньше из-за недавних действий Китая, которые могут ускорить гонку вооружений в открытом космосе.
To be sure, over-eager military-intelligence interrogators, as well as the Bush Administration's high-handed attitude toward international law, helped precipitate the crisis. Чрезмерные старания военных следователей и сотрудников органов разведки, а также надменное отношение администрации Буша к международному праву лишь способствовали ускорению кризиса.
But these advantages may be outweighed by the risk that long-term vaccination with a human protein could eventually precipitate autoimmune disease in some patients. Но риск из-за того, что долговременная вакцинация человеческим протеином может, в конце концов, ускорить автоиммунную болезнь у некоторых пациентов, может перевесить эти преимущества.
Many anticipate that China's entry into the World Trade Organization (WTO) will speed these trends along and may even precipitate fundamental and legal political change. Многие ожидают, что вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) ускорит тенденции развития и может даже способствовать фундаментальным политическим изменениям на законной основе.
A major food emergency is unfolding in southern Africa with the drought, and El Niño is predicted for this year, which could precipitate another destructive cycle of floods and drought. Серьезная чрезвычайная продовольственная ситуация сложилась сейчас на юге Африки в связи с засухой, и, согласно прогнозам, в этом году ожидается «Эль-Ниньо», который может ускорить другой разрушительный цикл наводнений и засухи.
Given that his latest move – which effectively blew up more than 70 years of international consensus – could precipitate a rapid deterioration in the region, it is imperative that the European Union step up. Учитывая, что его последнее решение – фактически разрушившее более 70 лет международного консенсуса – может ускорить быстрое ухудшение ситуации в регионе, крайне важно, чтобы Европейский союз активизировался.
Pyongyang this week denounced a UN Security Council statement condemning its four latest ballistic missile launches, calling it "a hostile act" perpetrated by the United States and warning that it could precipitate America's "self-destruction." На этой неделе Пхеньян отверг заявление Совета Безопасности ООН, в котором организация осуждает четыре последних запуска баллистических ракет. Северная Корея назвала это «враждебным актом», совершенным Соединенными Штатами и предупредила о том, что это может ускорить «самоуничтожение» Америки.
I don't want you to overexert yourself and risk precipitating another telepathic incident. Я не хочу, чтобы ты перенапрягалась и рисковала ускорить следующий телепатический инцидент.
Solids extracted from a liquid or sludge (suspended solids, precipitates, coagulated solids, filtered material); твердые вещества, образовавшиеся из жидкости или шлама (взвеси, осадки, коагуляты, продукты фильтрования);
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!