Примеры употребления "precautionary measures" в английском

<>
Under article 88, precautionary measures imposed by the court that in the meantime or afterwards are declared invalid for any reason shall become ineffective. Согласно статье 88, меры предосторожности, на принятии которых настаивает суд и которые в ходе разбирательства или после него по какой-либо причине объявляются недействительными, утрачивают силу.
Such precautionary measures initially enabled some of the least developed countries to avoid making sudden cutbacks in public expenditures when commodity prices and fiscal receipts fell. Такие меры предосторожности первоначально позволили некоторым наименее развитым странам избежать необходимости резкого сокращения государственных расходов, когда произошло снижение цен на сырьевые товары и сокращение поступлений от сбора налогов.
Without precautionary measures, however, the traditional livelihood of indigenous and other local people, as well as the existence of vast areas of pristine nature, may be in danger. В то же время, если не принять мер предосторожности, традиционные условия жизни коренных и других местных народов, а также существование обширных районов девственной природы могут оказаться под угрозой.
Article 23 requires ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances to carry documents and observe special precautionary measures established for such ships by international agreements. Статья 23 требует, чтобы суда, перевозящие ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества, имели на борту документы и соблюдали особые меры предосторожности, установленные для таких судов международными соглашениями.
As such, we are doing our utmost to avoid and minimize civilian casualties and to take the necessary precautionary measures in accordance with Israel's obligations under international humanitarian law. В этой связи мы делаем все возможное, чтобы избежать или свести к минимуму жертвы среди гражданского населения, и принимаем необходимые меры предосторожности в соответствии с обязательствами Израиля согласно международному гуманитарному праву.
As discussed above, human rights litigation is not well-suited to promote precautionary measures based on risk assessments, unless such risks pose an imminent threat to the human rights of specific individuals. Как указывалось выше, правоприменительная практика в области прав человека не очень хорошо подходит для поощрения принятия мер предосторожности на основе оценок рисков, если только такие риски не создают непосредственной угрозы для прав человека отдельных лиц.
Article 23, which refers to the requirements in respect of documentation and special precautionary measures established by international agreements for foreign nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or inherently dangerous or noxious substances; статья 23, где идет речь о требованиях в отношении документации и особых мер предосторожности, установленных международными соглашениями для иностранных судов с ядерными двигателями и судов, перевозящих ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества;
The Committee is deeply concerned that in 2003 the Government Attorney's Office lodged an appeal contravening the provision of precautionary measures against perpetrators of domestic violence, provided for in the Violence against Women and the Family Law. Комитет глубоко обеспокоен тем, что в 2003 году прокуратура обжаловала положение о мерах предосторожности в отношении лиц, совершающих бытовое насилие, предусмотренное в Законе о борьбе с насилием в отношении женщин и о семье.
The Belarusian authorities have also taken a number of precautionary measures to tackle the root causes and circumstances that facilitate terrorist acts and other crimes against officials of diplomatic missions, international organization missions and consular premises in the Republic of Belarus. Власти Беларуси также приняли ряд мер предосторожности для искоренения основных причин и обстоятельств, способствующих совершению террористических актов и других преступлений против сотрудников дипломатических представительств, представительств международных организаций и консульских помещений в Республике Беларусь.
States Parties are required to “give priority to prevention and mitigation, and thus [to] take precautionary measures to prevent, monitor and mitigate disasters”, and “to the extent possible, mainstream disaster risk reduction efforts into sustainable development policies, planning and programming at all levels”. Там указывается, что государства-участники «уделяют первостепенное внимание предупреждению и смягчению бедствий и в связи с этим принимают меры предосторожности, позволяющие их предупреждать, отслеживать и смягчать» и, «насколько возможно, органически вписывают усилия по снижению риска бедствий в установки, планы и программы устойчивого развития на всех уровнях».
That delegation was of the view that sufficient advance information about the scheduled re-entry should be provided to those States in the area of the anticipated descent so that adequate precautionary measures could be taken and also that public anxiety could be alleviated. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, государствам, расположенным в зоне ожидаемого спуска, должна заблаговременно предоставляться достаточная информация о плани-руемом входе в атмосферу, с тем чтобы можно было принять соответствующие меры предосторожности и несколько успокоить население.
To promote the precautionary measures needed to prevent accidents, liable to occur upon return of potentially contaminating materials originating from outer space, and long-term consequences of the dissemination of biological products obtained in micro-gravity state and exposed to strong irradiation from electromagnetic fields. содействовать принятию мер предосторожности, необходимых для предупреждения чрезвычайных ситуаций, которые могут происходить при возвращении из космоса потенциально загрязняющих материалов, а также долгосрочных последствий распространения биологических продуктов, полученных в условиях микрогравитации и подвергшихся сильному электромагнитному облучению;
Article 23 allows nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances to exercise the right of innocent passage through the territorial sea, specifying that they must carry documents and observe special precautionary measures established for such ships by international agreements; в статье 23 разрешается осуществить право мирного прохода через территориальное море судов с ядерными двигателями и судов, перевозящих ядерные или другие опасные или ядовитые по своей природе вещества, при этом указывается, что они должны иметь на борту документы и соблюдать особые меры предосторожности, установленные для таких судов международными соглашениями;
Notice of attachment and other precautionary measures shall be given, within 24 hours after they are ordered, to the respective property and mercantile registries, the Superintendencies of Banks and Companies, the Deposit Guarantee Agency, the National Directorate of Land Transit and Transport and the Transit Commission of Guayas. Уведомление о конфискации и других мерах предосторожности направляется в течение 24 часов после издания приказа о них в соответствующие регистры имущества и товаров, Главное управление банков и компаний, Агентство по гарантиям вкладов, Национальное управление по вопросам транзита и сухопутного транспорта и Комиссию по передаче жалоб.
In order to correctly implement precautionary measures concerning prevention, response, storage and disposal, it is also necessary to have information on the composition of products at hand, so that information shown on the container, label and safety data sheet can be taken into account when asking for further specialist advice. Для того чтобы правильно применять меры предосторожности, касающиеся предотвращения, реагирования, хранения и удаления, необходимо также располагать информацией о составе соответствующих продуктов, с тем чтобы информация, указанная на контейнере, маркировочном знаке и в информационной карточке безопасности, могла учитываться при направлении запроса о дополнительных специальных рекомендациях.
It envisages the application of legal and material precautionary measures that are different from and far broader than those in a criminal procedure, such as suspension of the power to dispose of assets and seizure and impoundment of the property or assets that are the object of the procedure for termination of ownership; оно предусматривает применение гораздо более широких (юридических и материальных) мер предосторожности, отличающихся от тех, которые используются в рамках уголовной процедуры, таких, как приостановление действия права распоряжаться имуществом и конфискация и секвестр имущества или активов, являющихся объектом процедуры прекращения прав собственности;
IUCN believes that since there is a gap in the coverage of many RFMOs, in terms of geographical, mandate or species coverage, States should apply precautionary measures including data collection and reporting for unregulated fisheries, implementation of flag State duties and port State control, regional cooperation in monitoring, control and surveillance and enforcement and use of trade-related measures. МСОП считает, что, поскольку существуют акватории, которые с географической, нормативной или видовой точки зрения не охвачены никакими РРХО, государствам следует принимать меры предосторожности, включая сбор и сообщение данных по нерегулируемым рыбным промыслам, осуществление своих обязанностей государствами флага и организацию контроля государствами порта, региональное сотрудничество в области МКН и правоохранительных действий и применение мер торгового характера.
Kuwait has taken precautionary measures to defend its borders and is coordinating its actions with the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) in order to counter these actions and practices in which the Government of Iraq persists in engaging with the aim of jeopardizing the security and stability of the region and creating a climate of tension which it openly foments. Кувейт принял меры предосторожности для защиты своих границ и действует в координации с Ирако-кувейтской миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению (ИКМООНН), с тем чтобы противостоять этим действиям и этой практике, к которым иракское правительство упорно прибегает в целях подрыва безопасности и стабильности в регионе и создания обстановки напряженности, которую он открыто разжигает.
In the letter of 29 August, it was also noted that the Government had decided to cut back on the “precautionary measures” taken thus far with respect to MONUC as regards both the status and movements of MONUC troops, and listed the undertakings of the Government along the lines of those given to my Special Representative by the Minister for Foreign Affairs and the Minister of the Interior on 23 August. В письме от 29 августа было отмечено также, что правительство приняло решение ослабить «меры предосторожности», которые до тех пор действовали в отношении МООНДРК, в том что касается статуса МООНДРК и передвижения военнослужащих МООНДРК, а также были перечислены обязательства правительства, в целом соответствовавшие по своему содержанию обязательствам, данным моему Специальному представителю министром иностранных и министром внутренних дел 23 августа.
The Department of Peacekeeping Operations should work closely with the United Nations Security Coordinator in developing precautionary measures and guidelines to provide field personnel with adequate protection. Департаменту операций по поддержанию мира следует тесно сотрудничать с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в разработке мер и принципов предосторожности в целях обеспечения надлежащей защиты персонала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!