Примеры употребления "poignant" в английском

<>
This a particularly poignant case. Этот случай особенно острый.
However, the issue of the reduction of industrial production in the region is becoming much more poignant than the problems of workers. Однако куда острее, чем проблемы рабочих, встает вопрос о сокращении промпроизводства в регионе.
One of the most poignant calls came from Darya Starikova, a 24-year-old cancer patient from Apatity, a remote town on the far northern Kola Peninsula, who was misdiagnosed when the local hospital closed and the specialists left. Один из наиболее острых звонков поступил от Дарьи Стариковой, страдающей от рака 24-летней жительницы города Апатиты, расположенного на севере Кольского полуострова. Поначалу ей был поставлен ошибочный диагноз, поскольку к этому времени местная больница была закрыта, а специалисты уехали из города.
As the anniversary of the 11 September 2001 terrorist attacks passes us by, it leaves in its wake a poignant call to the global community to increase its efforts to strengthen the weak links in our chain to combat terrorism in all its forms. По мере того как проходит годовщина террористического нападения, совершенного 11 сентября 2001 года, это событие оставляет после себя чувство острой необходимости принятия мировым сообществом более активных усилий для укрепления слабых звеньев в нашей общей цепи для борьбы с терроризмом во всех его формах.
It was a poignant moment. Это был очень трогательный момент.
My learned friend wants it in because it's poignant. Мой ученый коллега хочет предъявить фильм, потому что он душещипательный.
Our journey on the BAM furnished poignant reminders of the region’s previous prosperity. Наше путешествие по БАМу было полно печальных напоминаний о былом процветании этого региона.
That 20 years after this epochal event an iron curtain remains around Cuba makes this anniversary poignant. Остающийся железный занавес вокруг Кубы все 20 лет после этого эпохального события отравляет празднование этого события.
In a series of witty punchlines, Patrick Chappatte makes a poignant case for the power of the humble cartoon. B серии остроумных реплик, Патрик Шаппетт приводит веские доводы о силе скромной карикатуры.
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive is still speculative, but I find it rather poignant. Адаптивность предродовой предрасположенности к ПТСР всё ещё гипотеза, но я нахожу её довольно проницательной.
But he died of blood poisoning contracted through the wound on his nose that gave the record a certain poignant piquancy. Но он умер от заражения крови, начавшегося из-за за раны на носу, что придало новому рекорду вкус мрачной остроты.
It is this juxtaposition of brutality and normality, the extreme and the banal, that Pieniazek finds most disconcerting, and most poignant. Такое соседство жестокости и нормальности, экстремального и банального кажется Пененжеку наиболее дезориентирующим и мучительным.
You're expected to write informative, poignant and characteristic stories and leave the experimental and avant-garde to your Western colleagues. Ждут, что ты будешь писать информативные, пронзительные и типичные истории и оставишь эксперименты и авангард западным коллегам.
The result of misinformation, it was as poignant as it was senseless; they rode back, too, but not the six hundred. Став результатом дезинформации, она оказалась в равной степени катастрофической и бессмысленной. Да, они «вышли из левиафановой пасти», эти «кавалеры возвышенной страсти», но отнюдь не все шестьсот.
They live in fear, lack basic necessities and survive by resorting to all manner of maneuvers that are as creative as they are poignant. Они живут в страхе, у них нет самых необходимых вещей, и они выживают, используя для этого всевозможные способы — изобретательные и одновременно печальные.
P.S.: For those who have never heard it, Al Stewart’s “Roads to Moscow” is still one of the most poignant historical ballads ever written. P.S. Для тех, кто ее не слышал. Песня Эла Стюарта «Roads to Moscow» до сих пор является одной из самых пронзительных и проникновенных исторических баллад.
Let me also thank you, Sir, for organizing the debate, the importance of which was marvellously illustrated by the poignant and moving testimony of Ms. Grace Akallo. Позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию этих прений, важность которых столь ярко проиллюстрировала своим трогательным и волнующим выступлением г-жа Грейс Акалло.
For example, the Icelandic revolution has received no attention from the mainstream, and when it has become such a poignant happening, why do so few know of Iceland's momentum? Почему, например, они никак не освещали развитие событий в связи с протестами в Исландии, получивших название «исландской революции», и к тому времени как страсти накалились, лишь очень немногие были в курсе того, что вообще происходит с исландской экономикой?
This year's was especially poignant in view of recent British casualties in Afghanistan, including the November 4 murder of five soldiers by an Afghan assigned to their unit for training. В этом году британские потери в Афганистане – в частности гибель 4 ноября пяти британских солдат от рук афганца, проходившего подготовку в их подразделении - сделали эту дату особенно актуальной.
Kardashian and Pope Francis made headlines in recent days in ways that were poignant, powerful and — speaking as an Armenian American and descendant of survivors of the Armenian Genocide — game-changing. То, что сделали Кардашьян и папа Франциск, я, как американец армянского происхождения и потомок выживших жертв геноцида, считаю крайне важным и даже эпохальным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!