Примеры употребления "pluralism of opinions" в английском

<>
The evaluation criteria and the requirement of a broadcasting licence should ensure pluralism of opinions, evaluation equity, quality and diversity of the programmes, promotion of free competition, creativity and national broadcasting programmes. Критерии оценки и требования о наличии лицензии на вещание должны обеспечивать плюрализм мнений, равные условия для всех, качество и разнообразие программ, поощрение свободной конкуренции, творчества и продукции национального телевидения и радио.
And they have a good frame of reference in the pluralism of the Ottomans. Им есть на что опереться, а именно, на плюрализм Османской империи.
All expressions of opinions are subject to change without notice. Любое выражение мнения может быть изменено без предварительного уведомления.
There is no universal "fix" in economic development, and pluralism of approaches has great value. Не существует универсального решения для экономического развития, и совмещение подходов имеет огромную ценность.
But that does not necessarily mean there are three types of opinions investment analysts can give. Но это не означает, что есть три типа советов, которые может дать инвестиционный аналитик.
It means protecting and promoting all human rights and fundamental freedoms that have been repeatedly reaffirmed as universal; it entails freedom of expression and freedom of religion or belief; and it requires an open mind and the willingness to understand the pluralism of cultures, religions and beliefs. Оно означает укрепление и защиту всех прав человека и основных свобод, которые уже неоднократно провозглашались в качестве всеобщих; оно означает свободу выражения мнений и свободу религий или убеждений; для этого требуется объективность и готовность принять многообразие культур, религий и убеждений.
It is a society with a diversity of opinions, options, opportunities and interest groups. Это общество, в котором имеется разнообразие мнений, выборов, возможностей и групп людей, объединенных общими интересами.
It observes the rule of law, which is based on national unity, human dignity, pluralism of expression, political organization, and the respect for and guarantee of the fundamental rights and freedoms of man, both as individuals and as members of organized social groups. Она соблюдает принцип господства права, основанный на национальном единстве, уважении человеческого достоинства, плюрализме при выражении мнений, политической организации и уважении и обеспечении основных прав и свобод человека как отдельных лиц, так и как членов организованных социальных групп.
Lot of opinions being thrown around on talk radio about what to do with that DeCarlo guy. В разговорном шоу на радио высказали много мнений, по поводу того, что делать с ДиКарло.
It must not advocate attitudes of any political parties or other individual views in its programmes, it is obliged to observe the principles of journalistic ethics, pluralism of ideas and philosophies of life, tolerance in discussions, privacy and other freedoms and human rights. Оно не должно пропагандировать в своих программах позиции каких-либо политических партий или мнения каких-либо отдельных лиц, обязано соблюдать принципы журналистской этики, плюрализма идей и жизненных философий, терпимости в дискуссиях, тайну личной жизни и другие свободы и права человека.
In anticipation of the protest, the hospital issued a friendly public statement, saying, “We are committed to open communication with the Intersex community and fully respect the diversity of opinions that exist in affected individuals.” Накануне ожидавшейся акции протеста госпиталь выпустил дружелюбное публичное заявление: «Мы всегда готовы к открытому общению с сообществом интерсексуалов и полностью уважаем разнообразие мнений у затронутых лиц».
In order to meet these two requirements, it was necessary to start from a few basic principles which represent fixed points of reference and give meaning to any action designed to promote cultural diversity: the need to respect and to ensure respect for human rights and democracy; the principle of free circulation of ideas and of pluralism of the media; and the link between cultural diversity and development. Для удовлетворения этих двух требований необходимо было опираться на несколько основных принципов, которые являются неизменными точками отсчета и которые придают смысл любым мерам в поддержку культурного разнообразия: необходимость уважать права человека и демократические нормы и обеспечивать их соблюдение, принцип свободного распространения идей и плюрализма в средствах массовой информации, связь между культурным разнообразием и развитием.
In recent years, American politics and political institutions have become more polarized than the distribution of opinions in the American public would suggest. В последние годы американская политика и политические институты стали более поляризованными, чем распределение мнений в американском обществе.
UNESCO promoted freedom of expression, in particular professional and ethical standards in journalism, as well as institutional capacity development for Palestinian public and private media organizations so as to strengthen the independence and pluralism of the media. ЮНЕСКО содействовала защите свободы выражения, в частности профессиональных и этических стандартов в журналистике, а также укреплению институционального потенциала палестинских государственных и частных организаций средств массовой информации в целях повышения независимости и плюрализма в средствах массовой информации.
Banning the expression of opinions will not make them go away. Запрет на выражение мнений не заставит их исчезнуть.
We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know. У нас было несколько вариантов ответа - да, нет, не знаю.
They may have a lot of opinions about it, but they're not going to be terribly informed. У них может быть много мнений об этом, но они не будут полностью информированы.
At this pivotal stage in our deliberations, I wish to urge all Member States, and especially the members of the Working Group, to make good use of the period between the two sessions in order to overcome differences of opinions, whether conceptual or procedural, that may move us further from our shared goal. На этом важнейшем этапе нашей дискуссии я хотел бы настоятельно призвать все государства-члены, и прежде всего членов Рабочей группы, плодотворно использовать период между двумя сессиями для преодоления разногласий — как концептуальных, так и процедурных, — которые могут отдалить нас от достижения нашей общей цели.
The differences of opinions observed by the survey seemed to lie in the fact that such opportunities did not become open to museums and galleries (budgetary institutions) until the introduction of appropriate legislation after 1989. Различие мнений, высказанных во время обследования, видимо, объясняется тем, что музеи и галереи (бюджетные учреждения) не могли пользоваться такими возможностями до введения в 1989 году соответствующего законодательства.
Discussion of matters of relevance for the strengthening of the Joint Arab Action system, the issue of opinions and recommendations in that connection, and devoting its attention to the challenges currently confronting the Arab region and the development process in that region, especially with respect to economic and human development and economic integration in the Arab world. обсуждение актуальных вопросов укрепления Системы совместных арабских действий, обмен мнениями и рекомендациями в связи с этим и уделение внимания проблемам, с которыми в настоящее время сталкиваются арабский регион и процесс развития в этом регионе, особенно в том, что касается экономического развития и развития человека, а также экономической интеграции в арабском мире;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!