Примеры употребления "plaguing" в английском

<>
If he's right, the problems plaguing the Proton in recent years have been known since the dying days of the Soviet Union, but were never fixed. Если он прав, то проблемы, преследующие «Протон» в последние годы, были известны еще со времени перед распадом Советского Союза, но так и не были устранены.
Will Lula survive the flood of charges and revelations plaguing his government today? Переживет ли Лула поток обвинений и разоблачений, которые изводят его правительство в настоящее время?
Third, nuclear proliferation will still plague us. В-третьих, проблема распространения ядерного оружия по-прежнему будет преследовать нас.
Director Edward Zwick does not shirk from showing the demons that plagued Fischer. Директор фильма Эдвард Цвик не уклоняется от показа бесов, которые изводили Фишера.
But, like the UNHCR, governance issues plague the IOM. Но, как и в случае с УВКБ ООН, проблемы с управлением преследуют и МОМ.
Ever since it opened recently, Terminal 5 of London’s Heathrow Airport has been plagued with failures. С тех пор, как он недавно открылся, Терминал 5 в Аэропорту Хитроу в Лондоне преследовали неудачи.
BEIJING - Ever since it opened recently, Terminal 5 of London's Heathrow Airport has been plagued with failures. ПЕКИН - С тех пор, как он недавно открылся, Терминал 5 в Аэропорту Хитроу в Лондоне преследовали неудачи.
The vacillation between unit structures is in part confounded by the same strategic issues that have always plagued Russia. Разница в структуре частей отчасти усугубляется теми же самыми проблемами стратегического характера, которые всегда преследовали Россию.
Russia’s R-30 Bulava submarine launched ballistic missile (SLBM) continues to be plagued with problems as a recent test failure shows. Российскую баллистическую ракету морского базирования Р-30 «Булава» по-прежнему преследуют неудачи, что показали проведенные недавно испытательные пуски.
In other words, there is considerable hidden unemployment in China’s state sector, which is already plagued by other kinds of overcapacity. Другими словами, в государственном секторе Китая существует огромная скрытая безработица, который и без того преследуют другие виды избыточных мощностей.
He sticks to the script, telling a story of taking aggressive and definitive action against an economic malaise that has plagued Japan for decades. Он действует по тому же сценарию, рассказывая историю принятия агрессивных и решительных действий в ответ на экономический спад, который преследует Японию на протяжении десятилетий.
This is an area where many of the problems that plague Afghanistan — a lack of effective governance, corruption, the influence of power brokers and the insurgents — come together. Это область, в которой сходятся воедино многие проблемы, преследующие Афганистан — отсутствие эффективного управления, коррупция, влияние воротил, предпочитающих оставаться в тени, и повстанцы.
The Bulava missile — which is eventually expected to form the backbone of the sea-based portion of Russia’s nuclear deterrence triad — has been plagued with reliability problems. Ракету «Булава», которая со временем должна стать основой морской части российской триады ядерного сдерживания, постоянно преследуют проблемы, связанные с надежностью.
And with new blood must come renewed vigor to tackle governance problems – from dirty money in politics to incoherent foreign policy – that have plagued South Korea for far too long. И с новыми людьми, должны прийти силы, чтобы решить проблемы управления – от грязных денег в политике до бессвязной внешней политики, – которые слишком долго преследовали Южную Корею.
From the announcement of the administration’s missile defense plans, to its handling of the New START Treaty, and the spies, among other issues, the Obama administration seems plagued by missteps. От оглашения планов по противоракетной обороны до отношения к новому договору СНВ и шпионам, а также к другим вопросам — администрацию Обамы преследуют ошибки.
Since then, the government has been plagued by infighting and behind-the-scenes jostling that has eroded public trust and left the future of a vital International Monetary Fund loan hanging in limbo. С тех пор правительство преследуют междоусобные склоки и закулисная борьба, что снижает доверие общества. А судьба жизненно важного для Украины кредита Международного валютного фонда оказалась в состоянии неопределенности.
It also comes at a time when the Trump administration is seeking to repair relations with the Kremlin despite a series of scandals that have plagued the White House since Trump’s election. К тому же сейчас администрация Трампа стремится восстановить отношения с Кремлем, несмотря на серию скандалов, преследующих Белый дом после избрания Трампа.
It should not have taken the murder of Heather Heyer for so many of us, especially white people, to take seriously the threat of white power that has plagued communities of color for generations. Неужели требовалась смерть Хизер Хейер, чтобы столь многие из нас, особенно белые, начали всерьез относиться к угрозе, которую представляют собой белые националисты, на протяжении нескольких поколений подвергающие цветные сообщества преследованиям?
Wiping the master boot record of victim machines and planting fake, irreversible ransomware are also a calling card of a group of attackers, known to the cybersecurity industry as Sandworm, which has plagued Ukraine for years. Удаление из компьютера основной загрузочной записи также является визитной карточкой группы киберпреступников, известной среди специалистов по кибербезопасности как Sandworm, которая преследует Украину на протяжении нескольких лет.
Since you are not, in fact working for the soulless minions of orthodoxy that have hounded my work and plagued my existence I have decided to open negotiations regarding the sale of a mint condition 1951 Willie Mays rookie card. Как бы то ни было, в действительности служители прихлебателей ортодоксии, которые преследовали мои работы и портили мое существование, вынудили меня открыть переговоры относительно продажи вкладыша мятной жевательной резинки, 1951 года - карточки новобранца Вилли Мэйса, без оригинальной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!