Примеры употребления "perspectives" в английском с переводом "взгляд"

<>
Their perspectives will enrich efforts to develop an agenda that addresses their priorities. Их взгляды на будущее внесут вклад в разработку плана по решению этих приоритетных проблем.
But why are American and Russian perspectives so different on so many issues? Но почему так сильно разнятся взгляды Америки и России на многочисленные проблемы?
We cannot realistically expect Russia to change its perspectives without getting anything in return. Мы не можем надеяться на то, что Россия изменит свои взгляды на будущее, не получив ничего взамен.
Washington has to be sensitive to Moscow’s perspectives and interests, particularly on its borders. Вашингтону придется более чутко реагировать на интересы и взгляды Москвы, особенно на ее границах.
And in there he said that cultures tend to swing between one of two perspectives. В этой книге он пишет, что цивилизации имеют тенденцию колебаться между двумя взглядами на жизнь.
Throughout the narrative, Stent fairly presents official policy as well as varied perspectives outside government. На всем протяжении повествования Стент беспристрастно и честно представляет официальную политику, а также различные взгляды людей вне правительства.
Germany’s vision of European defense is very different from the French and British perspectives. Взгляды Германии на европейскую оборону сильно отличаются от точек зрения Франции и Великобритании.
Russia and the United States have fundamentally different perspectives about the policies each country has adopted. У России и США — диаметрально противоположные взгляды на проводимую ими политику.
Many are rejecting once-dominant perspectives on poverty and deprivation, warning that they lead to ineffective policy prescriptions. Многие отказываются от некогда доминировавших взглядов на бедность и лишения, указывая на то, что они приводят к неэффективным политическим предписаниям.
The way to do that is to stir competition within the department and seek fresh perspectives from outside the department. Чтобы это сделать, необходимо подстегнуть конкуренцию внутри министерства и начать поиски свежих взглядов за его пределами.
“With different ideas and perspectives come better solutions and thinking that can move scientific innovations forward and benefit the whole of Africa.” – Разнообразие идей и взглядов способствует выработке наилучших решений и мышления, которые могут продвигать научные инновации вперед и приносить пользу всей Африке».
Such deterministic perspectives on development are at odds with the emphasis on participation as a core ingredient of the right to development. Подобные детерминистские взгляды на развитие вступают в противоречие с упором на участие в качестве одной из ключевых составляющих права на развитие.
Restoring relations with Venezuela did not mean that Chávez and I had to agree with each other’s perspectives; that would have been impossible. Восстановление отношений с Венесуэлой не означало, что Чавес и я должны согласиться с взглядами друг друга; это было бы невозможно.
UNU provides world decision makers with fresh, alternative perspectives on today's problems, proactive analyses of evolving problems, and sound policy options to address them. УООН предоставляет в распоряжение тех, кто занимается принятием решений в мире, свежие, альтернативные взгляды на проблемы сегодняшнего дня, инициативные анализы возникающих проблем и разумные политические варианты их решения.
In that case, Macron could be forced to concentrate on managing a cordon sanitaire comprising those whose perspectives converge only on one issue: opposition to Le Pen. В этом случае Макрону придётся сконцентрироваться на управлении «санитарным кордоном», объединяющим всех, чьи взгляды совпадают лишь в одном вопросе: оппозиция Ле Пен.
But a constructive relationship with Moscow will require more than a good personal relationship between Trump and Putin, and more than their shared nationalist and realist perspectives. Но для конструктивных отношений с Москвой потребуется нечто большее, чем хорошие личные связи между Трампом и Путиным, и чем их общие националистические и прагматические взгляды.
The advisory groups have helped to infuse external perspectives into our sub-practice communities by providing a space for external specialists to share their experiences and expertise. Эти консультативные группы обогатили опыт наших тематических подгрупп взглядом со стороны, предоставив внешним специалистам возможность поделиться своим опытом и знаниями.
A mentoring programme that pairs new junior Professional staff with experienced managers and professionals who share perspectives and knowledge and provide career support and information has been introduced. Внедрена программа наставничества, в соответствии с которой составляются пары новых сотрудников категории специалистов с опытными руководителями и специалистами для обмена взглядами и знаниями и для обеспечения содействия развитию карьеры и получения информации.
Solutions may come from tech hubs, but they will also come from villages and developing cities, from farmers and manufactures with vastly different perspectives on the world around them. Такие решения могут быть созданы в подобных технохабах, но они будут также появляться в деревнях или городах развивающихся стран, благодаря фермерам и промышленникам, обладающих совершенно разными взглядами на окружающий мир.
As Russia's decision to acquiesce to the Chinese démarche and boycott the Nobel Peace Prize ceremony demonstrates, U.S. and Russian perspectives on world affairs still do not align. Как показало решение русских негласно присоединиться к китайскому демаршу и бойкотировать церемонию вручения Нобелевской премии, взгляды Америки и России на будущее международных отношений по-прежнему не совпадают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!