Примеры употребления "permanent appointment" в английском

<>
The Committee may wish to consider supporting the proposal to include a continuing appointment, in addition to the permanent appointment, for non-career staff who are not placed against established posts. Комитет может пожелать поддержать предложение о том, чтобы предусмотреть в дополнение к постоянным контрактам непрерывные контракты для некарьерных сотрудников, которые работают не на штатных должностях.
In accordance with resolution 53/221, the Secretary-General continues his efforts to maintain the level of 70 per cent of permanent appointments in posts subject to geographical distribution. В соответствии с резолюцией 53/221 Генеральный секретарь продолжает прилагать усилия по поддержанию доли постоянных назначений на должности, подлежащие географическому распределению, на уровне 70 процентов.
As regards the determination of the amount of the incentive, it was recommended in paragraph 10 of the report that authorization be granted to the Secretary-General to apply the termination indemnities set out under the heading “Permanent appointments” in annex III to the Staff Regulations and Rules for the specific and sole purpose of approving payments related to the retention incentive package for Tribunal staff. Что касается установления суммы поощрительной выплаты, то в пункте 10 доклада было рекомендовано разрешить Генеральному секретарю использовать выходные пособия, указанные под заголовком «Постоянные назначения» в приложении III к Положениям и правилам о персонале, для конкретной и единственной цели — утверждения выплат, связанных с поощрительными пособиями в связи с удержанием персонала трибуналов.
He was not granted a permanent appointment at the end of the probationary period and was dismissed from employment by the Minister of the Interior on 27 December 1989. По окончании стажировки он не был назначен в качестве штатного сотрудника, и 27 декабря 1989 года он был уволен министром внутренних дел.
As of 30 June 2009, 1,433 staff members with geographical appointment status held a permanent appointment, representing 42.9 per cent of staff members in posts subject to geographical distribution. По состоянию на 30 июня 2009 года 1433 сотрудника, назначения которых имеют географический статус, имели постоянные контракты, что составляет 42,9 процента от численности сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению.
Staff who were currently serving on fixed-term appointments, had at least five years of continuing service and were under 53 years of age had an acquired right to consideration for a permanent appointment. Сотрудники, которые в настоящее время работают на срочных контрактах, имеют по крайней мере пятилетний непрерывный стаж работы и моложе 53 лет, имеют приобретенное право выступать в качестве кандидатов на получение постоянных контрактов.
The change would not affect the staff who currently hold permanent appointments, or the acquired rights of staff who, by the time the change became effective, would have the right under existing rules to be considered for permanent appointment. Это изменение не будет касаться сотрудников, которые в настоящее время имеют постоянные контракты, и не будет влиять на приобретенные права сотрудников, которые ко времени введения изменения в действие согласно существующим правилам будут иметь право на то, чтобы их кандидатура рассматривалась на предмет предоставления им постоянного контракта.
In his reports, the Secretary-General indicated that staff members would be given consideration for permanent appointments if they had an acquired right under existing rules to be considered for permanent appointment by the time the change in the contractual framework became effective. в своих докладах Генеральный секретарь отметил, что сотрудникам будет предоставлена возможность выдвигать свои кандидатуры на рассмотрение на предмет получения постоянных контрактов, если в соответствии с существующими правилами они приобрели право на то, чтобы их кандидатуры рассматривались на предмет получения ими постоянного контракта к моменту вступления в силу изменения в системе предоставления контрактов.
Decided that five years of continuing service did not confer the automatic right to a permanent appointment, and that other considerations, such as outstanding performance, the operational realities of the organizations and the core functions of the post should be duly taken into consideration. постановила, что пять лет непрерывной службы не дают автоматического права на получение постоянного контракта и что следует также должным образом учитывать другие соображения, например отличные показатели служебной деятельности, оперативные реалии организаций и основные функции, выполняемые сотрудником на данной должности.
In A/61/255, the Secretary-General indicated that staff members would be given consideration for permanent appointments if they had an acquired right under existing rules to be considered for permanent appointment by the time the change in the contractual framework became effective. в своем докладе А/61/255 Генеральный секретарь отметил, что кандидатуры сотрудников будут рассматриваться на предмет предоставления постоянного контракта, если эти сотрудники приобрели право на основании существующих правил быть рассмотренными на предмет получения постоянного контракта к тому времени, когда новая система контрактов вступила в силу.
The New York Staff Union also stated that, in its view, all serving staff, regardless of category, who met the criteria for permanent appointment at the time they were hired should be converted to permanent appointment, taking into account relevant General Assembly resolutions, and that the conversion exercise should apply to all 100 series staff — General Service and Professionals. Союз персонала Нью-Йорка также заявил, что, по его мнению, независимо от категории контракты всех действующих сотрудников, которые отвечали критериям для получения постоянного контракта на момент своего набора, должны быть преобразованы в постоянные контракты с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и что такое преобразование контрактов должно распространяться на всех сотрудников серии 100 как категории общего обслуживания, так и категории специалистов.
Prison guards and security officers of penal institutions also receive candidate training for a period of one year covering professional subjects and human rights in accordance with the provisions of the Regulation on Training for Candidate Civil Servants Attached to the Ministry of Justice before their permanent appointment. Перед зачислением на постоянную службу сотрудники тюремной охраны и офицеры службы безопасности пенитенциарных учреждений также проходят одногодичную кандидатскую подготовку по вопросам их профессиональной деятельности и прав человека в соответствии с Положением о подготовке кандидатов на государственную службу в системе министерства юстиции.
A staff member appointed on a probationary basis shall not be entitled to the first home leave until he or she has been granted a permanent appointment or an extension of probationary period; however, if the Secretary-General considers that it will not be possible for such a decision to be made within six months after completion of two years'service, he or she may be granted home leave subject to the other conditions of this rule; Сотрудник, назначенный на испытательный срок, не имеет право на свой первый отпуск на родину до получения постоянного контракта или продления испытательного срока; однако, если Генеральный секретарь сочтет, что такое решение не сможет быть принято в течение шести месяцев после завершения двух лет службы, ему или ей может быть предоставлен отпуск на родину при соблюдении других условий настоящего правила;
Section V, paragraph 3, of resolution 51/226 clarified that five years of continuing service do not confer the automatic right to a permanent appointment and that other considerations, such as outstanding performance, the operational realities of the organizations and the core functions of the post, should be duly taken into account. В пункте 3 раздела V резолюции 51/226 уточняется, что пять лет непрерывной службы не дают автоматического права на получение постоянного контракта и что следует должным образом учитывать другие соображения, например отличные показатели служебной деятельности, реальные оперативные потребности организаций и основные функции, выполняемые сотрудником на данной должности.
As indicated in paragraph 247 of the report, the intention is that permanent contracts would no longer be offered but that the change would not affect the staff who currently hold permanent contracts, or the acquired rights of staff who, by the time the change became effective, would have the right under existing rules to be considered for permanent appointment. Как указано в пункте 247 доклада, намерение заключается в том, чтобы впредь не предлагать постоянные контракты, но чтобы это изменение не затрагивало сотрудников, которые в настоящее время имеют постоянные контракты, и не влияло на приобретенные права сотрудников, которые ко времени введения изменения в действие согласно существующим правилам будут иметь право на то, чтобы их кандидатура рассматривалась на предмет предоставления им постоянного контракта.
Notwithstanding subparagraph (ii) above, upon completion of five years of continuous service on fixed-term appointments, a staff member who has fully met the criteria of staff regulation 4.2 and who is under the age of fifty-three years will be given every reasonable consideration for a permanent appointment, taking into account all the interests of the Organization. Независимо от положений подпункта (ii) выше, по завершении пяти лет непрерывной службы по срочному контракту сотрудники, которые полностью удовлетворяют критериям положения 4.2 Положений о персонале и возраст которых менее пятидесяти трех лет, будут в разумных пределах всесторонне рассматриваться на предмет предоставления им постоянных контрактов с учетом всех интересов Организации.
Candidate prison guards and security officers of penal institutions also receive training for a period of one year before their permanent appointment covering professional subjects and human rights in accordance with the provisions of the Regulation on Training for Candidate Civil Servants Attached to the Ministry of Justice. До своего назначения на постоянную должность кандидаты в тюремные надзиратели и сотрудники службы безопасности пенитенциарных учреждений также проходят одногодичную подготовку по вопросам профессиональной деятельности и прав человека в соответствии с Положением о подготовке подведомственных министерству юстиции кандидатов в гражданские служащие.
Staff members who have completed one year of satisfactory probationary service or who have a permanent or a continuing appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service. Сотрудники, удовлетворительно завершившие годичный испытательный срок службы или имеющие постоянный или непрерывный контракт, могут в случае их призыва правительствами государств-членов на военную службу, будь то сборы или действительная военная служба, получить специальный отпуск без сохранения содержания на период предусмотренной для них военной службы.
The Secretary-General reiterates that a review of the policy would be appropriate since the increasing use of fixed-term appointments by the Organization calls into question the fairness of requiring a candidate to give up permanent residence status, which has significant long-term consequences, as a prerequisite for accepting a fixed-term appointment. Генеральный секретарь еще раз отмечает, что пересмотр этого правила целесообразен, поскольку более широкое использование Организацией срочных контрактов ставит под сомнение справедливость предъявления кандидату требования отказаться от статуса постоянного жителя, что имеет существенные долгосрочные последствия, в качестве условия для получения срочного контракта.
Since probationary, permanent and indefinite appointments would no longer be granted to staff members joining the Organization on or after 1 July 2009, reference to those types of appointment had been removed from the text of the proposed amended Staff Regulations. Поскольку контракты на испытательный срок, постоянные и бессрочные контракты больше не будут предлагаться сотрудникам, которые будут приняты на работу в Организацию после 1 июля 2009 года, ссылка на эти типы контрактов была изъята из текста предлагаемых измененных Положений о персонале.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!