Примеры употребления "performance bond" в английском

<>
According to this request, the performance bond was to expire on 1 June 1990. В соответствии с этим поручением срок гарантии истекал 1 июня 1990 года.
Chiyoda states that due to delays caused by SCOP, the performance bond was not released until 13 June 1990. " Чиода " заявляет, что из-за задержек, возникших по вине " СКОП ", гарантия не была разблокирована до 13 июня 1990 года.
In the article 34 notification, Fusas was requested to provide a copy of the performance bond and proof of actual payment. В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, компании " Фусас " было предложено представить копию гарантии исполнения контракта и доказательство фактического платежа.
Chiyoda states that a performance bond (presumably that to which Claim No. 3 relates, above) was released by SCOP to reflect completion of the work. " Чиода " утверждает, что гарантия исполнения (вероятно, о ней идет речь в претензии № 3 выше) была разблокирована " СКОП " после завершения работы.
In support of its claim for “security deposit amount with client in lieu of performance bond”, Eastern provided a copy of a letter dated 31 January 1989 from Hutteen General Establishment. В подтверждение своей претензии в отношении " суммы залога у заказчика взамен гарантии исполнения контракта " " Истерн " представила копию письма Главного предприятия " Хуттин " от 31 января 1989 года.
The functions of the Team include, but are not limited to: document scanning and distribution; processing of requisitions; opening of bids; performance bond administration; record filing; and record and contract database management. Функции Группы включают, в частности: сканирование и раздачу документов; обработку заявок на закупки; вскрытие оферт; оформление и выдачу гарантийных залогов; подшивку документов в архив; и ведение документации и базы данных по контрактам.
The debit advices indicate that guarantee number 33635 was the performance bond, but it is not clear what the other two guarantees were, and how they related to the Baghdad Tower Clock Project. В дебетовых авизо указано, что гарантийное письмо 33635 являлось гарантией исполнения контракта; при этом не ясно, какова была цель двух других гарантийных писем и каким образом они связаны с проектом по строительству башенных часов в Багдаде.
According to the addendum, charges on the performance bond incurred up to 30 September 1989 were to be borne by Chiyoda, but any charges incurred after that date were to be borne by SCOP. В соответствии с добавлением комиссия за гарантию исполнения, выплаченная до 30 сентября 1989 года, должна была быть покрыта компанией " Чиода ", однако любые комиссионные, выплаченные после этой даты, должны были покрываться " СКОП ".
In respect of MONUC, the Department of Field Support stated that the Mission would include a clause on performance bond in all new service contracts when the re-bidding of major contracts commenced in 2008. В отношении МООНДРК Департамент полевой поддержки заявил, что Миссия будет включать оговорку о гарантийном залоге во все новые контракты на обслуживание, когда начнется проведение новых торгов в целях заключения крупных контрактов в 2008 году.
The performance bond continued in force and insurance premiums were automatically deducted from Geotécnica's account on 9 August 1990; 25 February 1991; 13 January, 16 March, and 30 September 1992; and 26 March 1993. Гарантия исполнения оставалась в силе и страховые взносы автоматически вычитались со счета " Жеотекники " 9 августа 1990 года; 25 февраля 1991 года; 13 января, 16 марта и 30 сентября 1992 года; и 26 марта 1993 года.
The issue of performance bond, and labour and material bond was the subject of protracted negotiations between the Secretariat and the contractor, who had claimed that it was unable to secure a performance bond in the form required by the United Nations. Вопрос о гарантиях выполнения условий контракта, а также гарантиях качества работы и материалов являлся предметом продолжительных переговоров между Секретариатом и подрядчиком, который утверждал, что он не может предоставить гарантии выполнения условий контракта в той форме, в которой того требует Организация Объединенных Наций.
As evidence for its claim for contract losses under the sub-contract with Consulting Group, Germot provided: copies of the sub-contract; the bank guarantee and performance bond required under the sub-contract; a summary of payments received; untranslated bank statements; internal letters from one of its detained employees; and a monthly progress statement (invoice) for September 1990, which is not signed by Consulting Group. В обоснование своей претензии в отношении контрактных потерь по субподряду с " Консалтинг груп " " Жермо " представила: копии субподряда; банковские гарантии и гарантии качественного выполнения строительных работ, необходимые по субконтракту; ведомость полученных выплат; непереведенные выписки банковских счетов; письма одного из задержанных работников руководству компании, а также месячный отчет о ходе выполнения работ (счет за сентябрь 1990 года, который не подписан " Консалтинг груп ").
The Panel notes that Fusas failed to provide a copy of the performance bond, and finds that the financial statement provided by Fusas of its branch office in Iraq for the year 1990 does not constitute sufficient evidence of payment. Группа считает, что " Фусас " не смогла представить копию гарантии исполнения контракта, и приходит к выводу, что представленный компанией финансовый отчет ее отделения в Ираке за 1990 год не является достаточным доказательством платежа.
These conditions included approval of the contractual terms by the Iraqi and Japanese governments, issue by Chiyoda of an advance payment bank guarantee and performance bond in favour of Techcorp, and receipt by Chiyoda of a “down payment”. Эти условия включали в себя утверждение условий контракта правительствами Ирака и Японии, выдачу " Чиода " банковской гарантии авансового платежа и гарантийного письма в пользу " Техкорп " и получение компанией " Чиода " " залогового платежа ".
A copy of a letter dated 15 February 1992 from the Ministry indicates that the Ministry refused to release the performance bond and advised Parsons that “the project contract works are not complete and finalisation of all the contracts are still pending, your contractual obligations are not considered as completed”. В копии письма министерства от 15 февраля 1992 года указывается, что министерство отказалось разблокировать гарантию исполнения контракта и сообщило " Парсонс ", что " контрактные работы по проекту не завершены и окончание всех контрактов еще не произведено; ваши контрактные обязательства не считаются исполненными ".
Since the Project works should have been completed by October 1988 and they were not complete even as of 2 August 1990, the Panel finds that the expenses incurred by Parsons in extending the performance bond were not incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Поскольку работы по проекту надлежало завершить к октябрю 1988 года, но они не были завершены даже на 2 августа 1990 года, Группа заключает, что расходы, понесенные " Парсонс " в связи с продлением гарантии исполнения контракта, не являются прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Because of this cause and effect relationship, the performance of bond ETFs may be indicative of broader economic conditions. Из-за этой причинно-следственной связи поведение облигационных ETF может служить признаком более широких экономических условий.
Some laws require, as a condition of continuation, that the insolvency representative must cure any defaults under the contract and provide assurance as to future performance by providing, for example, a bond or guarantee. В соответствии с законодательством некоторых стран в качестве условия продолжения исполнения контракта требуется, чтобы управляющий в деле о несостоятельности обеспечил исполнение любых неисполненных требований и дал заверения в отношении исполнения обязательств в будущем в результате предоставления, например, залога или гарантии.
Some insolvency laws require, as a condition of a contract continuating, that the insolvency representative cure any defaults under the contract and provide assurance as to future performance by providing, for example, a bond or guarantee. Согласно некоторым законам о несостоятельности в качестве условия продолжения контракта требуется, чтобы управляющий в деле о несостоятельности устранил любые нарушения контракта и обеспечил заверения в отношении будущего исполнения путем представления, например, гарантийных обязательств или гарантий.
The fact that the right to performance is ranking first in the list of remedies mentioned in articles 46-52 reflects that under the Convention the contractual bond should be preserved as far as possible while the termination of the contract should be available as a last resort (ultima ratio) only if the continuation of the contract would be no longer tolerable because of the severe breach of contract the seller has committed. Тот факт, что право на исполнение является первоочередным в перечне средств правовой защиты, указанных в статьях 46-52, говорит о том, что согласно Конвенции договорные обязательства следует сохранять настолько, насколько это возможно, а к прекращению договора следует прибегать лишь как к крайнему средству (ultima ratio) лишь в том случае, когда сохранение договора более невозможно по причине существенного нарушения договора продавцом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!