Примеры употребления "payment agreement" в английском

<>
The reference to payment “in accordance with the original contract”, rather than to payment to the assignor, is intended to preserve any payment agreement between the assignor and the debtor (e.g. payment to a bank account or address, or payment to a third person). Ссылка на платеж " в соответствии с первоначальным договором ", а не на платеж цеденту, преследует цель сохранить действие любого платежного соглашения между цедентом и должником (например, о платеже на банковский счет или по адресу или о платеже третьему лицу).
Inter-bank payment systems, inter-bank payment agreements or clearance and settlement systems relating to securities or other financial assets or instruments; межбанковских платежных систем, меж-банковских платежных соглашений или расчетно-клиринговых систем для ценных бумаг или других финансовых активов или инструментов;
Similarly, bilateral payment agreements – which, not long ago, most countries would have opposed via the IMF, owing to their inconsistency with multilateralism – are proliferating. Другой пример – распространённость двусторонних платёжных соглашений. Ещё совсем недавно большинство стран (через МВФ) выступили бы против подобных соглашений, потому что они не соответствуют принципам системы многосторонних отношений.
These were not subject to the deferred payment agreement. На них соглашение об отсрочке платежей не распространялось.
Finally, Bojoplast supplied some limited correspondence and the deferred payment agreement. Наконец, " Бойопласт " представила определенную ограниченную корреспонденцию и соглашение об отсрочке платежей.
According to Engineering Projects, the deferred payment agreement was substantially extended from 1983 onwards. По утверждению " Инжиниринг проджектс ", сфера охвата соглашения об отсрочке платежей начиная с 1983 года существенно расширилась.
Byucksan entered into the deferred payment agreement on 1 October 1989 with the Ministry. " Бьюксан " заключила с министерством соглашение об отсрочке платежей 1 октября 1989 года.
Under the deferred payment agreement, all payment for work done was deferred for a minimum of two years. В соответствии с этим соглашением все платежи за выполненные работы переносились как минимум на два года.
These arrangements commenced in 1983 and were in effect as at 2 August 1990 (the “deferred payment agreement”). Эти соглашения начали действовать в 1983 году и по состоянию на 2 августа 1990 года продолжали оставаться в силе (" соглашение об отсрочке платежей ").
It stated that under the deferred payment agreement, all deferred payments became due on or after 7 October 1990. Она заявила, что в соответствии с соглашением об отсрочке платежей все отсроченные платежи становились просроченными 7 октября 1990 года или после этой даты.
In any event, in 1983 and again in 1987, Siemens and the employer entered into a deferred payment agreement. В любом случае вначале в 1983 году, а затем в 1987 году " Сименс " и заказчик заключили соглашение об отсрочке платежей.
In the article 34 notification, Shah was asked to provide evidence such as complete copies of the contracts and the deferred payment agreement. В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, содержалась просьба к корпорации " Шах " предоставить такие свидетельства, как полные копии контрактов и соглашение об отсрочке платежей.
The Panel finds that for the purposes of Security Council resolution 687 (1991) the deferred payment agreement did not have the effect of novating the debts. Группа считает, что с точки зрения резолюции 687 (1991) Совета Безопасности соглашение об отсрочке платежей к возникновению новых долгов не привело.
Bojoplast stated that this amount represented the amount of interest on monies owed to it by the investor SCT, payable under the deferred payment agreement and due in 1990. " Бойопласт " заявила, что эта сумма представляет собой проценты на задолженность ее инвестора " СЦТ " по соглашению об отсрочке платежей, срок погашения которой наступил в 1990 году.
As evidence of its claim for contract losses, Byucksan provided copies of promissory notes due for payment between 1990 and 1995, and a copy of the deferred payment agreement. В качестве доказательства своих потерь по контракту " Бьюксан " представила копии векселей, подлежащих оплате в период с 1990 по 1995 год, а также копию соглашения об отсрочке платежей.
In 1986, the Central Banks of Turkey and Iraq entered into a deferred payment agreement pursuant to which the Ministry issued 14 promissory notes with a two-year maturity date. В 1986 году центральные банки Турции и Ирака заключили соглашение об отсрочке платежей, по условиям которого министерство выписало 14 векселей с двухлетним сроком погашения в долларах Соединенных Штатов.
In respect of sub-claim 4, the Panel finds that for the purposes of Security Council resolution 687 (1991) the deferred payment agreement did not have the effect of novating the debts. В отношении подпретензии 4 Группа приходит к выводу о том, что для целей резолюции 687 (1991) Совета Безопасности соглашение об отсрочке платежей не привело к возникновению новой задолженности.
As the Ministry failed to make timely payments, the Ministry and Byucksan entered into a deferred payment agreement on 1 October 1989 for the reissue of promissory notes with new dates of payment between 1992 and 1995. Поскольку министерство было не в состоянии своевременно вести расчеты, министерство и " Бьюксан " заключили 1 октября 1989 года соглашение об отсрочке платежей, по условиям которого были выписаны новые векселя, подлежавшие оплате в период с 1992 по 1995 год.
The Panel finds that for the purposes of Security Council resolution 687 (1991), the deferred payment agreement (in the form of the loan agreement and Supplement No. 3) did not have the effect of novating the debts. Группа приходит к выводу о том, что для целей резолюции 687 (1991) Совета Безопасности соглашение об отсрочке платежей в виде кредитного соглашения и Дополнения № 3 не приводило к возникновению новой задолженности.
The Panel finds that for the purposes of Security Council resolution 687 (1991), the deferred payment agreement (in the form of the loan agreement, Supplement No. 4 and the Final Document Agreement) did not have the effect of novating the debts. Группа приходит к выводу, что для целей резолюции 687 (1991) Совета Безопасности соглашение об отсрочке платежей (в форме кредитного соглашения, Дополнения № 4 и Соглашения об окончательном урегулировании) не привели к возникновению новой задолженности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!