Примеры употребления "partake in" в английском

<>
All the students will partake in the play. Все студенты примут участие в спектакле.
An estimated 179 million Americans will partake in Halloween festivities this year, the National Retail Federation reported. В этом году в праздновании Хеллоуина примут участие примерно 179 миллионов американцев. Такие данные приводит Национальная федерация розничной торговли.
So open trade requires no cosmopolitanism; it just needs the necessary domestic adjustments to ensure that all (or at least politically powerful) groups can partake in the overall benefits. Таким образом, открытая торговля не нуждается в космополитизме; ей просто нужны необходимые внутренние корректировки для гарантирования того, чтобы все (или, по крайней мере, политически влиятельные) группы могли принять участие в общей прибыли.
At the same time, the other relevant organs and agencies of the United Nations must fully partake in the post-conflict peace-building process, whose success is vitally important to the peace process as a whole. В то же время другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны принимать полное участие в процессе постконфликтного миростроительства, успех которого имеет огромное значение для мирного процесса в целом.
Today, as the Ethiopian defence forces dislodge Eritrean invading troops from occupied territories, paying with the blood of sacrifice, the Asmara regime without shame declares that it is withdrawing its troops to comply with the wishes of OAU, and the world is expected to believe and partake in what has become a despicable farce. Сегодня, когда силы обороны Эфиопии выбили вторгшиеся эритрейские войска с оккупированных ими территорий, заплатив за это своей кровью, режим Асмэры бесстыдно заявляет о том, что он выводит свои войска, идя навстречу пожеланиям ОАЕ, надеясь на то, что мир поверит в этот жалкий фарс и примет в нем участие.
An advantage of using events over URL rules is that you can make sure the event only fires when someone is definitely partaking in that important action. Преимуществом использования событий перед использованием URL-адресов является то, что вы можете быть уверены, что событие запускается только тогда, когда кто-то действительно принимает участие в этом важном действии.
What would happen if the ancient Greek philosopher Plato partook in contemporary dialogues about the types of questions that he first posed, and that continue to vex us? Что бы произошло, если бы древнегреческий философ Платон принял участие в современных диалогах о тех самых вопросах, которые он лично впервые задавал и которые нас мучают до сих пор?
It is not enough for the Europeans to act while the Americans continue to look on as the diplomatic initiatives unfold, partaking in discussion only behind the scenes and ultimately letting the Europeans do what they will. Действий со стороны европейцев, в то время как американцы только наблюдают за ходом дипломатических инициатив, принимая участие только в закулисных дискуссиях и, в конечном счете, позволяя европейцам действовать по своему усмотрению, недостаточно.
My hog cannot partake in the slop this evening. Моя свинка не сможет поваляться в грязи этим вечером.
This means that, as of today, you can no longer partake in dancing or drawing lessons. Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
That feeling was the trigger for me to actually change my career - from being a software engineer to become a science writer - so that I could partake in the joy of science, and also the joy of communicating it to others. Это чувство на самом деле заставило меня изменить карьеру с инженера-программиста на писателя-популяризатора, так что я могу получать и радости науки, и радости передачи её другим людям.
Therefore, advocacy and training on gender issues, human rights and leadership skills are necessary to sensitise and empower men and women to improve the potentials of women to actively partake in formal decision making. В связи с этим, необходимо вести информационную работу и организовывать программы подготовки по гендерным вопросам, правам человека и навыкам руководящей работы для того, чтобы помочь и предоставить возможность мужчинам и женщинам активнее привлекать женщин к участию в процессе принятия решений.
Also welcoming that children throughout Europe and Central Asia are increasingly acknowledged as subjects of human rights and that government strategies and legal frameworks, administrative policies and practices progressively respect the right of the child to participate in social life and to partake in the decision-making processes which affect their lives, приветствуя также, что в странах Европы и Центральной Азии получает все более широкое признание тот факт, что дети являются субъектами прав человека, и что в стратегиях правительств, системах законодательства и административных актах и практике в более полной мере учитывается право детей на участие в жизни общества и принятии затрагивающих их решений,
As part of the outreach and mandated activities, some 618 members of national institutions and civic society organizations would partake in internal training in the prevention of sexual exploitation and abuse as well as peacebuilding and conflict-sensitive planning. Кроме того, в контексте информационно-просветительской и основной деятельности в районе ответственности Миссии планируется организовать учебную подготовку примерно 618 представителей национальных учреждений и организаций гражданского общества (по вопросам предотвращения сексуальной эксплуатации и сексуальных посягательств, а также по вопросам миростроительства и планирования с учетом риска конфликтов).
But, while the compromise is more than could have been hoped for at the outset, several important countries did not partake of it. Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия.
Good governance can enhance this positive-sum game, and ensure that companies and individuals within countries partake of the benefits. Хорошее управление может улучшать эту игру с положительным счетом, и предоставить выгоды бизнесу и частным лицам.
This afternoon if you'd like to partake inside, you will see the magnificent Black Belter, oh yes! Ровно в полдень, зайдя в шатёр, вы сможете лицезреть потрясающего Чёрного Кулака!
And to our idols of gold and silver, bronze and iron, wood and stone, partake of our pleasures, and protect our city. И за наших идолов из золота и серебра, бронзы и железа, дерева и камня, дающих нам удовольствия, и защищающие наш город.
But I would be proud to partake of your pecan pie. Но я с удовольствием отведаю ваш ореховый пирог.
And i wish to partake once again. И я не прочь, попробовать все еще раз.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!