Примеры употребления "paralleled generators" в английском

<>
This includes Australia and the United Kingdom, which are typically our largest profit generators. - Сюда входят Австралия и Великобритания, которые обычно приносят нам крупнейшие прибыли".
The rise of nuclear power in Europe paralleled its post-war economic prowess. Рост ядерной энергетики в Европе сравним с ее послевоенным экономическим мастерством.
(Larger missions are powered by RTGs — radioisotope thermoelectric generators — which require manufactured plutonium, an element that is expensive and in short supply.) Более крупные экспедиции используют аппараты на радиоизотопном термоэлектрическом генераторе, для которого нужен обработанный плутоний, дорогой материал, который надо произвести незадолго перед использованием.
And I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to "the magic capital of Europe", as Breton calls it. И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
The bond markets have shown an amazingly resilient bull market and has been one of the main profit generators for trend followers the past year. Рынок облигаций продемонстрировал поразительно устойчивый бычий настрой и в течение последнего года служил одним из главных источников получения прибыли для трендовых игроков.
It's also a project that in a very beautiful way, the development of this has actually paralleled the evolution of life on earth, which is a particularly lovely thing to be saying right here in February 2009 - which, as one of our previous speakers told us, is the 200th anniversary of the birth of Charles Darwin. Это также проект, который очень красивым образом, развитие этого, на самом деле, шло параллельно с эволюцией жизни на Земле, что особенно приятно говорить здесь в феврале 2009 года - как нам сказал один из предыдущих ораторов, это 200 летняя годовщина рождения Чарльза Дарвина.
The idea was to break up the power generators from the transmission and delivery firms, of which Gazprom sits squarely on the Nord Stream line. Идея состояла в том, чтобы отделить генерирующие мощности от фирм-поставщиков и распределителей. А Газпром в этой ситуации прочно уселся на трубу «Северного потока».
General Service salary increases were determined by the results of surveys and cost-of-living adjustment mechanisms mostly paralleled the movement of the consumer price index. Увеличения окладов для сотрудников категории общего обслуживания определяются по результатам обследований, и механизмы корректировки индекса стоимости жизни в основном отражают изменение индекса потребительских цен.
If a video includes information allowing people to bypass access restrictions to your software, such as passwords, key generators, or cracks, the appropriate and most efficient way to notify YouTube of these issues is through our Other Legal Issues form. Если видео содержит информацию, позволяющую обойти ограничения доступа, включая пароли, генераторы ключей, данные для взлома, заполните эту форму и отправьте ее нам.
Furthermore, the increasing activity in international investment treaty making has been paralleled by a rise in investor/State disputes. Кроме того, активизация договорной деятельности в сфере международных инвестиций сопровождается увеличением числа споров между инвесторами и государством.
Don't use non-standard power sources, such as generators or inverters, even if the voltage and frequency appear acceptable. Не пользуйтесь нестандартными источниками питания, например генераторами или инверторами, даже если они имеют приемлемые параметры по напряжению и частоте.
To remove the new restrictions on the activities of public associations, including non-governmental organizations, stipulated in the new Law on Public Associations adopted on 21 October 2003 and paralleled in the new rules of registration of religious organizations released in January 2004, and to enable non-governmental organizations, particularly human rights organizations, and other civil society actors to carry out their activities without hindrance; снять новые ограничения на деятельность общественных объединений, включая неправительственные организации, предусмотренные в новом Законе об общественных объединениях, принятом 21 октября 2003 года, и повторенные в новых правилах регистрации религиозных организаций, опубликованных в январе 2004 года, и предоставить неправительственным организациям, в особенности правозащитным организациям, и другим субъектам гражданского общества возможность беспрепятственно осуществлять свою деятельность;
How can I report videos that provide passwords or key generators that allow unauthorized access to my copyrighted works? Я нахожу ролики, в которых содержатся пароли и генераторы ключей для несанкционированного доступа к моим материалам. Что мне делать в таком случае?
This dramatic volatility in the 2008 prices of oil and non-oil primary commodities, which paralleled the financial crisis closely, made it even clearer that commodity and financial markets were closely interlinked, and that the crises were converging and having compounding effects. Столь заметная изменчивость цен 2008 года на нефтяные и ненефтяные сырьевые товары, которая почти полностью повторяет финансовый кризис, сделала еще более очевидной тесную взаимосвязь между рынками сырьевых товаров и финансовыми рынками, а также наглядно продемонстрировала конвергенцию этих кризисов и их взаимоусиливающий эффект.
More crude oil will be burned in power plants, more diesel will be burned in private generators, and more gasoline will be burned in SUVs from Riyadh to Kuwait City during blackouts in which the only place to keep cool will be in a moving car. Больше сырой нефти будет сжигаться на электростанциях, больше дизельного топлива будет сжигаться частными генераторами, и больше бензина будет сжигаться внедорожниками от Эр-Рияда до города Кувейта во время отключения электричества, там, где единственным местом, чтобы охладиться, будет движущийся автомобиль.
Although the number of women employed has increased, in some parts of the world the increased female participation in the labour market has been paralleled by higher unemployment rates and lower wages for women than men, as well as a deterioration in the terms and conditions of employment, including insecure contracts, benefits and social protection. Хотя число экономически занятых женщин возросло, в некоторых районах мира расширение представленности женщин на рынке труда сопровождалось повышением уровня безработицы и более низкими размерами заработной платы женщин по сравнению с мужчинами, а также ухудшением условий найма, включая контракты без гарантий, отсутствие гарантий в отношении льгот и социальной защиты.
As a result, businesses in Bangalore run their own bus services, contract with private suppliers for drinking water, and install generators to protect themselves from interruptions in electricity supply. В результате компании, работающие в Бангалоре, организуют собственное автобусное сообщение, заключают договоры с частными поставщиками питьевой воды и устанавливают генераторы, чтобы защитить себя от перебоев в электроснабжении.
The sensitivity of the model ozone concentrations to nitrogen oxides control varied across Europe and paralleled the [O3]/[NOy] indicator ratios. Чувствительность смоделированных концентраций озона к ограничению выбросов окислов азота варьировалась в масштабах Европы и следовала поведению отношения индикаторных соединений [O3]/[NOy].
Balls are among the most important "freedom generators" in our lives. Мячи входят в число самых значительных "источников свободы" в нашей жизни.
The proposal, which paralleled the adopted procedures for Regulation No. 22 (Protective helmets), did not reach a consensus, due to the opinion of several experts who insisted that the Conformity of Production Procedure of the 1958 Agreement was sufficient and would solve the issue of the non-conformity to Regulation No. 44 of some child restraint systems (CRS). Поскольку некоторые эксперты настаивали на том, что для этого уже достаточно процедуры обеспечения соответствия производства, предусмотренной Соглашением 1958 года, и что она позволит решить проблему несоответствия некоторых детских удерживающих систем (ДУС) Правилам № 44, предложение, представленное параллельно процедурам, принятым для включения в Правила № 22 (защитные шлемы), не было принято консенсусом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!