Примеры употребления "over drawing" в английском

<>
The sketch artist sent over the drawing of Emily's attacker. Эскиз нападавшего на Эмили, присланный художником.
The law should provide that, if a secured creditor has obtained control over a right to drawing proceeds from an independent undertaking by becoming an acknowledged assignee of the right, the secured creditor has the right to enforce the acknowledgement against the guarantor/issuer or nominated person that made the acknowledgement В законодательстве следует предусмотреть, что, если обеспеченный кредитор получил контроль над правом на поступления, полученные по независимому обязательству, став признанным цессионарием этого права, обеспеченный кредитор имеет право на принудительную реализацию этого признания в отношении гаранта/эмитента или назначенного лица, которые сделали это признание.
We highly appreciate Mr. Ould Abdallah's unremitting efforts over the years in drawing the attention of the international community to the need to resolve the question of Somalia. Мы высоко ценим усилия г-на ульд Абдаллаха, который в течение многих лет привлекает внимание международного сообщества к необходимости урегулировать конфликт в Сомали.
The Department of State implements the EXBS program in over 40 countries by drawing on expertise from the Departments of Commerce, Energy, and Homeland Security and from the private sector. Государственный департамент осуществляет эту программу в более чем 40 странах, используя при этом опыт министерств торговли, энергетики и национальной безопасности, а также частного сектора.
They issued over 60 press releases drawing attention to issues of concern within their mandates. Они выпустили более 60 пресс-релизов, в которых привлекается внимание к вопросам, вызывающим обеспокоенность в рамках их мандатов.
Recent capital flows out of Japan suggest a more bearish risk environment over the coming weeks, drawing the early-year seasonal patterns into question. Текущие движения капитала указывают на медвежьи настрои в отношении рисков, что ставим под сомнением традиционный сезонный паттерн.
He was pleased to provide an assessment of the progress made over the past two years, while drawing attention to the report on the status of the Convention on the Rights of the Child and the biennial report of the Committee, the thematic focus of which was the trends and challenges of the implementation process with respect to children affected by armed conflict. Он с удовлетворением оценивает прогресс, достигнутый за последние два года, обращая при этом внимание на доклад о состоянии Конвенции о правах ребенка и двухгодичный доклад Комитета, посвященный тенденциям и задачам, выявленным в процессе работы над осуществлением положений Конвенции в том, что касается детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
They note the infrastructure improvements - airports, for example - while sighing over what remains to be done and drawing invidious comparisons with China. Они отмечают усовершенствования инфраструктуры - аэропорты, например - переживая за то, что еще необходимо сделать и за то, что проводится оскорбительное сравнение с Китаем.
The teacher was fascinated and she went over to her and she said, "What are you drawing?" Учителю это понравилось, она подошла к девочке и спросила: "Что ты рисуешь?"
In 2007, UNITAR had amassed over 500 hours of training content in this field, drawing both from international and regional expertise. В 2007 году ЮНИТАР, используя услуги международных и региональных специалистов, подготовил учебные программы в этой области продолжительностью более 500 часов.
Over the last 15 years, private firms and banks have been drawing finance from international markets in increasingly larger amounts. На протяжении последних 15 лет частные фирмы и банки все шире прибегали к использованию заемных средств на международных рынках.
In response to the State party's claim that there is no evidence that a breach of article 7 caused the author's mental illness, the author refers to the series of expert assessments of the author over an extended period, provided with the communication, along with a new assessment, unanimously drawing a specific causal link between detention and the psychiatric illness. В ответ на утверждение государства-участника о том, что не имеется никаких доказательств того, что нарушение статьи 7 явилось причиной психического заболевания автора, автор ссылается на ряд заключений экспертов по итогам обследования автора в течение длительного периода времени, которые прилагаются к сообщению наряду с новым заключением и в которых неизменно проводится конкретная связь между задержанием и психическим заболеванием57.
Subject to subparagraphs (b) and (c), the creation, the effectiveness against third parties, the priority over the rights of competing claimants and the enforcement of a security right in the proceeds from a drawing under an independent undertaking are governed by the law of the State in which the grantor is located; с учетом подпунктов (b) и (с) вопросы, касающиеся создания обеспечительного права в поступлениях от заимствования по независимому обязательству, его действительности в отношении третьих сторон, приоритета по сравнению с правами конкурирующих заявителей требований и принудительной реализации, регулируются законодательством государства, в котором находится лицо, предоставляющее право;
It was observed that Ghana had made efforts over the years to create an investment-friendly climate, which included adopting an economic recovery programme in 1983, drawing up an investment code in 1986, revised in 1994, opening up its trade regimes and granting incentives. Он отметил, что Гана на протяжении ряда лет прилагает усилия к созданию благоприятного для инвестиций климата, к числу которых относятся принятие в 1983 году программы экономического восстановления, составление в 1986 году Инвестиционного кодекса, пересмотренного в 1994 году, открытие торговых режимов и представление стимулов.
Over the past decade, the successive Governments of Mongolia have promoted these goals by mobilizing domestic resources and drawing on the external experience and assistance of the international community. В течение последних десяти лет сменявшие друг друга правительства Монголии способствовали достижению этих целей за счет мобилизации внутренних ресурсов и использования внешнего опыта и помощи международного сообщества.
Effective control over the legal manufacture, stockpiling, transfer and possession of small arms and light weapons is an important prerequisite for drawing a clear line between the legal and the illegal nature of the respective activities. Осуществление эффективного контроля в отношении законного производства, накопления запасов, передачи стрелкового оружия и легких вооружений и владения ими является одним из важных условий проведения четкого разграничения между законными и незаконными видами соответствующей деятельности.
The Chairman of the Executive Committee briefed the Standing Committee on his recent mission to Colombia and to Venezuela, sharing his concern over the invisibility on the national political agenda of the grave humanitarian situation of the internally displaced (IDPs), and drawing attention to the need for reinforced preventive and protection measures on their behalf. Председатель Исполнительного комитета проинформировал Постоянный комитет о своей недавней миссии в Колумбию и Венесуэлу, заявив также о своей обеспокоенности по поводу отсутствия какой-либо реальной национальной политической программы по урегулированию тяжелого гуманитарного положения внутренних перемещенных лиц (ВПЛ) и отметив необходимость принятия более эффективных превентивных и защитных мер в их интересах.
When you insert shapes and images in a drawing canvas, you can select them by dragging a box over the objects. При вставке фигур и изображений на полотно их можно выбирать, перетаскивая на них поле.
However, the international community, the Council, the United Nations as a whole and the “quartet” must craft formulas for a viable solution based on international law and the Charter of the United Nations, drawing on the diplomatic and political skills of all, especially of those with the greatest influence over the parties. Однако международное сообщество, Совет, Организация Объединенных Наций в целом и «четверка» должны разработать формулы реального решения, основанного на международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций и на дипломатических и политических возможностях всех участников, особенно тех, которые имеют наибольшее влияние на стороны.
Many Western nations react to perceived flaws by drawing back somewhat from capitalism through increased public sector employment, public expenditure, and social control over the private sector. Многие западные страны реагируют на осознанные недостатки путем определенного отхода от капитализма через увеличение трудовой занятости в общественном секторе, общественные расходы и социальный контроль над частным сектором.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!