OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
All of its commercial functions, arguably, can be performed under the new provisions (such as those on delivery, right of control and transfer of rights) by either an ordinary non-negotiable transport document (such as a sea waybill), or an ordinary negotiable transport document (such as an order bill of lading) endorsed by the shipper to a named person. Все его коммерческие функции, что весьма спорно, могут выполняться согласно этим новым положениям (например, функции, касающиеся сдачи груза, права распоряжения грузом и передачи прав) либо обычным необоротным транспортным документом (таким, как морская накладная), либо обычным оборотным транспортным документом (таким, как ордерный коносамент), индоссированным грузоотправителем по договору в пользу поименованного лица.
With a view to resolving two recurrent operational problems, the Council requests the Working Group to take into account cases where the actual consignee does not hold the transport document (for example, a blank order bill of lading) and where the transfer of the document is delayed either because of the means of paying for the goods (letters of credit, payment against documents) or because of a late transfer. В целях разрешения двух проблем, постоянно возникающих на практике, грузоотправители просят Рабочую группу, во-первых, учесть ситуацию, когда фактический грузополучатель не имеет на руках транспортного документа (например, ордерного коносамента, коносамента с бланковым индоссаментом), который не был передан в срок либо в связи с условиями оплаты груза (аккредитивы, платеж против документа), либо в связи с задержками в передаче.
A customer invoice for a sales order is a bill that an organization gives to a customer in connection with a sale. Накладная клиента для заказа на продажу — это счет, который организация выставляет клиенту в связи с продажей.
She also wished to know whether the procedure for applying for a protection order under the Bill was easily accessible to ordinary women and whether free legal aid was available to those who needed it. Оратор также хотела бы знать, легко ли обычным женщинам получить доступ к процедуре подачи просьбы о защите в соответствии с положениями проекта закона и предоставляется ли бесплатная юридическая помощь тем, кто в ней нуждается.
When an order is released, the lines in the bill of materials (BOM) for the item that is being produced can be assigned to a production wave. После выпуска заказ строки в спецификации (BOM) для производимой номенклатуры можно назначить волне производства.
Shymkiv, who quit a lucrative job with Microsoft Corp., says that “in order to fight the oligarchy, we set the bill at the commercial price.” Шимкив, отказавшийся от высокооплачиваемой работы в компании Microsoft, говорит, что «для борьбы с олигархами мы выставляем счета по коммерческим ценам».
After you select an item number and enter a quantity, the remaining information for the production order comes from the data that is defined in the bill of materials, operations resources, routes, and operations. После выбора кода номенклатуры и ввода количества остальные сведения по производственному заказу берутся из данных, определенных в спецификациях, операционных ресурсах, маршрутах и операциях.
After you generate an assembly order and enter the quantities that you want to assemble, BOM (bill of material) journals are generated to reserve the inventory for the products that are included in the kit configurations. После создания заказа на сборку и ввода количеств, которые требуется собрать, создаются журналы спецификаций для резервирования запасов продуктов, включенных в конфигурации комплекта.
In the Sequence field, enter the sequence that determines the order in which the fields for matching are normalized for freight bill matching. В поле Последовательность введите последовательность, которая определяет порядок упорядочения полей для сопоставления векселей фрахта.
And that's why the first order of business for this administration will be a comprehensive education reform bill to properly fix, finance, and strengthen our nation's schools! И поэтому, первым проектом новой администрации станет законопроект всесторонней реформы образования, который должным образом укрепит финансирование и улучшит наши школы!
During their long campaign, they have greatly exaggerated scientific disagreements in order to stop action on climate change, with special interests like Exxon Mobil footing the bill. В течение своей длительной кампании они чрезмерно преувеличивали научные разногласия с целью прекратить действия по борьбе с изменением климата, причём их расходы оплачивались такими заинтересованными сторонами, как, например, корпорация Exxon Mobil.
This type of imbalance can occur when an inventory transaction from a purchase order is not fully posted financially because the vendor invoice has not been received, or because bill of materials (BOM) components that are included in a production on a higher level are not financially posted. Этот тип дисбаланса может возникать, когда проводка по запасам из заказа на покупку была разнесена не полностью финансово по причине того, что накладная поставщика еще не была получена, или по причине того, что не был финансово разнесен компонент спецификации, включенный в производство на более высоком уровне.
With the aim of ending the dual nature of the answerability of the above-mentioned forces responsible for order and security, the Executive, in early November 2001, submitted to Congress a constitutional reform bill which will transfer responsibility for the Carabineros and the Investigaciones Police from the Ministry of Defence to the Ministry of the Interior. С тем чтобы положить конец двойной подотчетности вышеупомянутых сил обеспечения правопорядка и безопасности, исполнительная ветвь власти в начале ноября 2001 года представила на рассмотрение Национального конгресса законопроект о конституционной реформе, предусматривающей передачу службы карабинеров и следственной полиции из министерства обороны в ведение министерства внутренних дел.
Isn’t your political system a presidential system where in order to get bills through Congress, you must persuade other political parties to agree to vote for your bill? — Разве у вас не президентская система, где законопроекты обязаны утверждаться партиями, прежде чем вступить в силу?
Thus, if Poland were to order a customized system separate from the U.S. Army’s Patriot upgrade program, Warsaw could be facing a significant bill for the integration of a new radar and other upgraded systems. Таким образом, если Польша купит комплекс по индивидуальному заказу, а не тот, который в настоящее время модернизируется в рамках программы сухопутных войск США, ей придется заплатить немалые деньги за интегрирование новой РЛС и прочих усовершенствованных систем.
It should be noted that in order to ensure the effective implementation of the Act on export controls, the Zhogorku Kenesh introduced a proposal (bill) on the establishment of criminal and administrative liability for violating the export control system, which is currently under consideration. Следует отметить, что в целях обеспечения эффективного исполнения Закона «Об экспортном контроле», в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики были внесены предложения (законопроекты) «Об установлении уголовной и административной ответственности за нарушения порядка экспортного контроля», и в настоящее время находятся в стадии рассмотрения.
Furthermore, in order to raise the literacy level of women who dropped out of the formal education system, the Government intended to adopt the Adult and Continuing Education Bill 2001, which would allow adult learners to progress from basic literacy to university level education. Кроме того, для повышения уровня образования женщин, не закончивших школу, правительство планирует принять в 2001 году закон об образовании взрослых и о непрерывном образовании, который позволит взрослым людям получать среднее образование и поступать в высшие учебные заведения.
In the course of its work, the Commission had made recommendations for restoring order and preventing a repetition of Uganda's turbulent history, and many of those recommendations had been included in the 1995 Constitution notably, the establishment of a permanent human rights commission with power to investigate and provide redress for victims, and the enactment of a complete bill of rights and mechanisms of enforcement. В ходе своей работы Комиссия давала рекомендации относительно восстановления порядка и предупреждения повторения беспокойной истории Уганды, причем многие из этих рекомендаций были включены в конституцию 1995 года, в частности об учреждении постоянной комиссии по правам человека, правомочной проводить расследования и предоставлять средства правовой защиты жертвам, и о принятии в полном объеме билля о правах и создании механизмов обеспечения его осуществления.
The confirming bank examines the Bolero Bill of Lading, finds it in order, credits the seller's account, and designates a bank that issued the documentary credit as the new pledgee holder. Подтверждающий банк изучает коносамент Болеро, удостоверяется, что он верно составлен, кредитует счет продавца и указывает банк, выдавший документарный аккредитив, в качестве нового держателя залога.
The Government submitted the Human Rights Protection Bill to the Diet in March 2002 in order to introduce a drastic reform of the current human rights protection system. В марте 2002 года правительство представило в парламент проект закона о защите прав человека с целью провести коренную реформу действующей в стране системы защиты прав человека.

Реклама

Мои переводы