Примеры употребления "one-bath dyeing of unions" в английском

<>
Plants for the pretreatment (operations such as washing, bleaching, mercerization) or dyeing of fibres or textiles where the treatment capacity exceeds 10 tons per day; установки для предварительной обработки (такие операции, как промывка, отбеливание, мерсеризация) или окрашивания волокна или текстиля, на которых объем обрабатываемых материалов превышает 10 т в день;
They also demanded the creation of unions in the fast food industry. Они также требовали, чтобы в сфере быстрого питания были созданы профсоюзные организации.
There's only one bath towel in our bathroom. В нашей ванной только одно банное полотенце.
The German train drivers' wage demands demonstrate that the privatization of former state-owned operations carries considerable risks for Germany's labor market, because how those demands are resolved will determine whether Germany will move in the direction of unions based on trades. Требования немецких машинистов о повышении заработной платы демонстрируют, что приватизация ранее принадлежащих государству предприятий несет в себе значительные риски для трудового рынка Германии, поскольку от того, как эти требования будут решаться, зависит, будет ли Германия двигаться в направлении создания отраслевых профсоюзов.
And the cool part is, one sachet substitutes one bath After creating that model, we also learned a lot in terms of implementing the product. Одного пакетика хватает, чтобы один раз Создав такую модель производства, мы много узнали о реализации нашей продукции:
The sudden emergence of unions as a political force is particularly surprising in the United States, where private-sector union membership has fallen from 25% in 1975 to 8% today. Неожиданное возрождение профсоюзов в качестве политической силы особенно удивительно в Соединенных Штатах, где число членов профсоюза в частном секторе снизилось с 25% в 1975 году до 8% в настоящее время.
This insight can be applied directly to the problem of unions. Такое представление может быть непосредственно применено к проблеме профсоюзов.
And he will have to praise the decline of unions and the shedding of benefits by firms – and argue that individuals will make better choices than union experts or firms’ benefit departments. И ему придётся восхвалять упадок профсоюзов и сокращение льгот, предоставляемых фирмами, и говорить, что люди смогут сделать лучший выбор, чем эксперты профсоюзов и отделы фирм по соцобеспечению.
And labor laws would be revised to strengthen the role of unions. Трудовое законодательство также будет пересмотрено, чтобы усилить роль профсоюзов.
But they also included workers – both blue- and white-collar – who were among the losers from globalization, but who nonetheless remained loyal, either because they were socially and religiously conservative, or because center-left parties were formally supporters of unions, workers’ rights, and entitlement programs. В них, впрочем, входили и те работники, которые проиграли от глобализации (не только «синие», но и «белые воротнички»), однако они сохраняли лояльность либо потому, что они социально и религиозно консервативны, либо потому, что левоцентристские партии формально поддерживали профсоюзы, права рабочих и социальные программы.
She asked whether efforts were being made to have written laws on: marriage, including the registration of various types of unions and arrangements for divorce, maintenance and custody; property, especially marital property; succession; and domestic violence and victim protection. Она спрашивает, предпринимаются ли какие-либо действия для принятия письменных законов о браке, в том числе о регистрации различных видов союзов и процедурах расторжения брака, выплаты содержания и оформления опекунства; об имуществе, особенно о нажитом в браке имуществе; о наследовании; и о насилии в семье и защите жертв.
The main evidence offered by these surveys, with respect to women's participation, is an increase in the proportion of unions with mixed gender executive boards, as a result of a decrease in the unions with exclusively male management and a very slight stabilization in the proportion of unions with exclusively female management. Эти обследования, в том что касается представленности женщин, свидетельствуют главным образом об увеличении доли профсоюзов со смешанным составом их исполнительных советов в результате сокращения числа профсоюзов, в руководство которых входили только мужчины, и весьма незначительной стабилизации доли профсоюзов, в состав руководства которых входили исключительно женщины.
NUPGE said that restrictions had been placed on the right of unions to organize; collective agreements have been torn up; freely negotiated wages and benefits have been taken away; employers'proposals have been legislatively imposed on workers and the right to strike removed, both in the private and the public sector. НУПГЕ сообщил о том, что были введены ограничения на права на создание профсоюзов; были разорваны коллективные соглашения; свободно согласованные ставки заработной платы и привилегии были аннулированы; рабочим законодательно навязывались предложения работодателей, а право на забастовку было отменено как в частном, так и в государственном секторах64.
Under the above conditions, those associations or confederations of unions in which unions from different branches, activities and trades are linked together, and in which at least 10 per cent of the workers of an individual branch, activity or trade have become members, are determined to be representative for the national territory. При соблюдении вышеупомянутых условий, те объединения или конфедерации профсоюзов, в рамках которых объединены профсоюзы различных отраслей, секторов и родов профессиональной деятельности, и не менее 10 % которых составляют работники какой-либо конкретной отрасли, сектора или рода профессиональной деятельности, считаются представительными на всей национальной территории.
The 1988 Constitution, prepared after the end of the military regime, changed some elements of the structure inherited from the Vargas period, and suspended the requirement of prior authorization by the Ministry of Labor for the operation of unions, and allowed the formation of union centrals. Конституцией 1988 года, подготовленной по окончании режима военного правления, некоторые элементы системы, унаследованной от периода правления Варгаса, были изменены, и было отменено требование относительно предварительного разрешения министерства труда на деятельность профсоюзов и было разрешено создавать профцентры.
KAIROS said the right to unionize and the ability of unions to protect workers'interests has been undermined by measures introduced in 1995, many of which can be linked to the effect of the North American Free-Trade Agreement provisions allowing employers to relocate jobs and abandon workers more easily. КАИРОС сообщила о том, что принятые в 1995 году меры, многие из которых могут быть связаны с воздействием положений Североамериканского соглашения о свободной торговле, разрешающих работодателям перебазировать производства и увольнять работников по упрощенной схеме, подорвали осуществление права на создание профессиональных союзов и способность профсоюзов защищать интересы трудящихся65.
The aim of the Trade Union Act, 1926 was to provide for registration of unions, thereby according them the status of bonafide trade unions, safeguarding the rights of members and other matters. Цель принятия Закона о профсоюзах 1926 года заключалась в том, чтобы предусмотреть регистрацию союзов и тем самым предоставить им статус добросовестных профессиональных объединений, обеспечить гарантиями права членов и урегулировать ряд других вопросов.
I am referring more specifically to fundamental labour standards such as the freedom of unions, the prohibition of child labour and forced labour and the right to quality employment, as well as environmental obligations, which are vital for sustainable development. Более конкретно я имею в виду такие основные трудовые нормы, как свобода профсоюзного движения, запрещение детского труда и труда принудительного и право на качественное трудоустройство, а также выполнение экологических обязанностей, жизненно необходимых для устойчивого развития.
The right of unions to form federations and join international union organizations is guaranteed under article 358 of the Labour Code, with no legal or practical restrictions in that respect. Право профсоюзов образовывать федерации и присоединяться к международным профсоюзным организациям гарантируется статьей 358 Трудового кодекса, причем в этом отношении не предусматриваются какие-либо юридические или практические ограничения.
Likewise, the corpus of legislation referred to provides that members of unions being formed enjoy job security (for a period not exceeding four months), as do a certain number of union leaders (while exercising their duties and for up to six months thereafter) and candidates for the management board (for three months from the moment they announce their candidacy). Кроме того, в упомянутом нормативном документе сказано, что правом на стабильную работу обеспечиваются члены находящихся в стадии формирования профсоюзов (на срок не более четырех месяцев), определенное число профсоюзных руководителей (в период выполнения своих должностных обязанностей и по окончании их выполнения на период до шести месяцев) и кандидаты в руководящий совет (в течение трех месяцев с момента сообщения о выдвижении кандидатуры).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!