Примеры употребления "on the question of" в английском с переводом "по вопросу об"

<>
GRSG had an exchange of views on the question of type approval of double deck vehicles without a roof (informal document No. 26). GRSG провела обмен мнениями по вопросу об официальном утверждении типа двухэтажных транспортных средств без крыши (неофициальный документ № 26).
On the question of evaluation (recommendation 5), an issue of great importance to the Committee, the report provided no new significant information; a more substantive answer had been expected. По вопросу об оценке (рекомендация 5), который имеет большое значение для Комитета, в докладе не приводится никакой новой информации по существу этого вопроса вопреки ожиданиям на получение более предметного ответа.
Respondents were nearly evenly split on the question of arranged marriages, with half supporting the idea that marriage should be based on parental consent, while 48% preferred love as the basis of matrimony. Практически равномерно разделились мнения по вопросу об устройстве брака; половина поддерживает идею о том, что брак должен быть основан на родительском согласии, в то время как 48% предпочли любовь в качестве основы супружества.
In his report on the question of universal membership, the Secretary-General had concluded that further reflection should be accorded to the issue, once the reform of United Nations environmental activities had been more fully discussed. В своем докладе по вопросу об универсальном членском составе Генеральный секретарь сделал вывод о необходимости продолжить рассмотрение данного вопроса после проведения более полного обсуждения мероприятий в области охраны окружающей среды в контексте реформирования Организации Объединенных Наций.
In January 2002 St. Helenians voted on the question of future access to the island, given a choice between having an airport, with alternative arrangements being made for shipping, or not having an airport, with a replacement for the RMS St. Helena instead. В январе 2002 года жители острова Св. Елена проголосовали по вопросу об обеспечении сообщения с островом в будущем, имея возможность выбора между созданием аэропорта при обеспечении альтернативных механизмов осуществления перевозок, или без создания аэропорта, но при наличии возможности замены судна Королевской почтовой службы «Св. Елена».
In pursuance of Governing Council decision SS.VIII/1, the Executive Director invited Governments to provide their further views on the question of universal membership, and submitted another report on the issue to the Council/Forum at its twenty-third session held in February 2005. В соответствии с решением SS.VIII/1 Совета управляющих Директор-исполнитель предложил правительствам дополнительно высказаться по вопросу об универсальном членстве и представил Совету/Форуму еще один доклад по этой теме на его двадцать третьей сессии, состоявшейся в феврале 2005 года.
Also under other matters, the observer of India referred to the recent Supreme Court decision on the question of immunity from jurisdiction of New York courts of diplomatic property in New York in a case between his country, Mongolia and the City of New York. Также в рамках пункта «Прочие вопросы» наблюдатель от Индии сослался на недавнее решение Верховного суда по вопросу об иммунитете дипломатической собственности в Нью-Йорке от юрисдикции судов Нью-Йорка в рамках дела, касающегося его страны, Монголии и города Нью-Йорка.
Although writers are divided on the question of responsibility of States when an international organization of which they are members commits an internationally wrongful act, it is noteworthy that the Institute of International Law adopted in 1995 a resolution in which it took the position that: Хотя среди авторов нет единого мнения по вопросу об ответственности государств при совершении международно-противоправного деяния международной организацией, членами которой они состоят, следует отметить, что в 1995 году Институт международного права принял резолюцию, в которой он занял следующую позицию:
Although doctrine is divided on the question of responsibility of States when an international organization of which they are members commits an internationally wrongful act, it is noteworthy that the Institute of International Law adopted in 1995 a resolution in which it took the position that: Хотя в доктрине нет единого мнения по вопросу об ответственности государств при совершении международно-противоправного деяния международной организацией, членами которой они состоят, следует отметить, что в 1995 году Институт международного права принял резолюцию, в которой он занял следующую позицию:
In January 2002 St. Helenians were asked to vote on the question of future access to the island, given a choice between having an airport, with alternative arrangements being made for shipping, or not having an airport, with a replacement for the RMS St. Helena instead. В январе 2002 года жителям острова Св. Елены было предложено проголосовать по вопросу об обеспечении сообщения с островом в будущем, имея возможность выбора между созданием аэропорта при обеспечении альтернативных механизмов осуществления перевозок, или без создания аэропорта при наличии возможности замены судна Королевской почтовой службы «Св. Елена».
I would like to recall that during the sixtieth session, the First Committee had at its disposal a total of 24 meetings, of which it utilized 23, while having to consider a total of 21 disarmament-related agenda items, including the additional item on the question of Antarctica. Хотела бы напомнить, что в ходе шестидесятой сессии Первый комитет имел возможность провести в общей сложности 24 заседания, из которых он провел 23, и что на этих заседаниях был рассмотрен 21 пункт повестки дня, касающийся разоружения, в том числе дополнительный пункт по вопросу об Антарктике.
Mr. Bernales Ballesteros (Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of the use of mercenaries) replied that an error must have crept into the English version of paragraph 30 of his report, the original text of which had been drawn up partly in English and partly in Spanish. Г-н Берналес-Бальестерос (Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу об использовании наемников) говорит, что в перевод пункта 30 указанного доклада на английский язык, по-видимому, вкралась ошибка, поскольку текст оригинала составлялся частично на английском языке и частично на испанском.
Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the Advisory Committee expected to complete within the next two days the negotiation of the final text of its report on the question of governance and oversight review, which would then be submitted for translation as a matter of priority. Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что Консультативный комитет ожидает завершения в течение двух ближайших дней переговоров об окончательном тексте своего доклада по вопросу об обзоре системы управления и надзора, который затем будет представлен в приоритетном порядке для письменного перевода.
Nevertheless, we proceeded with the re hatting, in keeping with the agreement reached with the AU on the question of accoutrements and on the basis of our understanding that the Government had accepted the blue beret during the Security Council's visit to Khartoum on 17 June 2006, when they accepted the Hybrid Operation without conditions. Тем не менее мы продолжаем обсуждение этого вопроса в соответствии с соглашением, достигнутым с Африканским союзом по вопросу об экипировке, и на основе договоренности о том, что правительство согласилось с голубыми беретами во время визита миссии Совета Безопасности в Хартум 17 июня 2006 года, когда оно безоговорочно согласилось с развертыванием Смешанной операции.
As President I asked and obtained the advice of the Legal Counsel for the United Nations on the question of civil society participation in the CD and was informed- and the secretariat will have this on file- that there was nothing in the rules of procedure to prohibit the Conference from inviting NGOs to its meetings. В качестве Председателя я запросила и получила заключение Юрисконсульта Организации Объединенных Наций по вопросу об участии гражданского общества в работе КР и была информирована,- и у секретариата, очевидно, имеется это досье,- что ничто в правилах процедуры не воспрещает Конференции приглашать НПО на свои заседания.
In a follow-up telephone conversation during the week of 17 September, the Prosecutor General informed the Panel that his Office would consider requesting additional information and documentation in light of the decision to be taken by the Parliament on the question of establishing a commission to review and revise all concessions and contracts signed since 1997. В ходе последовавшего в течение недели, которая началась 17 сентября, телефонного разговора Генеральный прокурор поставил Группу в известность о том, что прокуратура рассмотрит вопрос о запросе дополнительной информации и документации в свете решения, которое будет принято парламентом по вопросу об учреждении комиссии для обзора и пересмотра всех концессий и контрактов, подписанных начиная с 1997 года.
On the question of the dismissal of civil servants, the Taliban Foreign Minister gave the explanation that a lack of economic resources had forced the Taliban to eliminate a large number of positions in the civil service and that this had inevitably had a negative impact on women, since they were receiving a salary without actually working. По вопросу об увольнении гражданских служащих министр иностранных дел движения «Талибан» пояснил, что отсутствие экономических ресурсов вынудило движение «Талибан» сократить большое число должностей в системе гражданской службы и что это неизбежно повлекло негативные последствия для женщин, поскольку они получали заработную плату фактически не работая.
On the question of an appeal to the National Parole Board, including appeals of the annual reviews, the author submits that appeals of this nature would have been ineffective as, based on the evidence, the Board could only find that “if released” the author would likely cause, inter alia, serious harm to another person prior to expiry of sentence. По вопросу об апелляции в Национальный совет по вопросам условно-досрочного освобождения, включая апелляции о ежегодных пересмотрах дела, автор утверждает, что апелляции подобного характера оказались бы неэффективными, поскольку, исходя из имеющихся свидетельств, Совет мог лишь прийти к выводу о том, что " в случае освобождения " автор, вероятно, причинит, в частности, серьезный ущерб другому лицу до истечения срока приговора.
On the question of dispute settlement, the Committee fully supported the proposal made by the Austrian delegation to the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 1998, that States should be encouraged to avail themselves of paragraph 3 of resolution 2777 (XVI) and accept, on the basis of reciprocity, the binding nature of the Claims Commission awards. По вопросу об урегулировании споров Комитет полностью поддерживает предложение австрийской делегации Юридическому подкомитету Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, сделанное в 1998 году, о том, что государства следует поощрять применять положения пункта 3 резолюции 2777 (XVI) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и признавать на основе взаимности обязательный характер решений Комиссии по рассмотрению претензий.
Takes note with interest of the report of the Secretary-General on the question of the realization in all countries of economic, social and cultural rights, submitted pursuant to Human Rights Council decision 2/102 and paragraph 16 of Commission on Human Rights resolution 2005/22, including the section of the report on economic, social and cultural rights in conflict and post-conflict societies; с интересом принимает к сведению доклад Генерального секретаря по вопросу об осуществлении во всех странах экономических, социальных и культурных прав, представленный во исполнение решения 2/102 Совета по правам человека и пункта 16 резолюции 2005/22 Комиссии по правам человека, включая раздел доклада, посвященный экономическим, социальным и культурным правам в обществах, находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!