Примеры употребления "on the part of" в английском

<>
First, we need more discipline on the part of the community of experts. Во-первых, нам нужно больше дисциплины со стороны сообщества экспертов.
This will require much work on the part of both immigrants and native Dutch. Это потребует больших усилий со стороны, как иммигрантов, так и коренных голландцев.
Inaction or insufficient action on the part of the State causes delays and impunity. Бездействие или недостаточные действия со стороны государства ведут к запаздыванию и безнаказанности.
Option one: no liability for delay on the part of the shipper or the carrier Первый вариант: никакой ответственности за задержку со стороны грузоотправителя по договору или перевозчика
Faulty expectations on the part of market participants regularly cause credit and asset-price bubbles. Ложные ожидания со стороны участников рынка регулярно вызывают возникновения кредитных пузырей и пузырей в ценах на активы.
Some of this, no doubt, is wishful thinking on the part of economically unsophisticated people. Несомненно, частично это происходит из-за принятия желаемого за действительное со стороны неискушенных в экономике людей.
It takes federalist determination on the part of a group of economically powerful EU members. Для этого потребуется федералистская решимость со стороны группы экономически сильных членов Евросоюза.
If preserving the multinational bloc requires sacrifices on the part of the American people, so be it. И если сохранение многонационального блока потребует жертв со стороны американского народа, так тому и быть.
This presupposes a determined and synergetic commitment on the part of Governments, international institutions and civil society. Это предполагает твердое и коллективное обязательство со стороны правительств, международных институтов и гражданского общества.
His delegation considered the change to be a gratuitous political act on the part of the Secretariat. Его делегация считает, что данное изменение представляет собой произвольный политический акт со стороны Секретариата.
First, strong commitment and concerted efforts on the part of LDCs require unstinting support from the international community. Во-первых, твердая приверженность и согласованные усилия со стороны НРС требуют неослабной поддержки со стороны международного сообщества.
28.2 You will be liable for all acts or omissions on the part of any Authorised Person. Вы будете ответственны за все действия или упущения со стороны любого Уполномоченного лица.
In other words, there is no will to power on the part of civil society and the opposition. Другими словами, со стороны гражданского общества и оппозиции нет стремления к власти.
This punitive turn on the part of the European establishment was accompanied by the loss of all self-restraint. Стремление к наказанию со стороны европейского истеблишмента сопровождалось потерей им каких-либо самоограничений.
Rape brings stigma, shame, and reluctance on the part of victims to speak out about what happened to them. Изнасилование вызывает позор, стыд и нежелание со стороны жертв говорить о случившемся с ними.
This reflects a fundamental failing on the part of the scientific community to relay relevant data to decision-makers. Это отражает фундаментальное упущение со стороны научного сообщества в том, чтобы передать соответствующие данные лицам, принимающим решения.
the view is expressed that the exception remains justified in cases of negligence on the part of a pilot. В пояснительном примечании к проекту документа было высказано мнение о том, что такое исключение остается оправданным в случае небрежности со стороны лоцмана.
Such a weakness on the part of the Government poses serious health hazards to the consumers, especially rural populations. Такая слабость защиты потребителей со стороны государства создает серьезные проблемы для здоровья людей, особенно сельского населения.
“Perfecting a mechanism for the handling and transfer of cases of dereliction of duty on the part of judicial personnel. " Совершенствование механизма рассмотрения и передачи дел о халатном отношении к своим обязанностям со стороны судебного персонала.
Any malicious wishful thinking on the part of Assad’s regime would be dispelled with every glance at the sky. Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!