Примеры употребления "on the ground in" в английском с переводом "на территории"

<>
Переводы: все173 на территории20 другие переводы153
To prepare for my trips, I built up a solid network of friends on the ground in Syria. При подготовке к поездке я создала круг друзей на территории Сирии.
American troops, they complain, are on the ground in the former Soviet republics of Georgia, Kyrgyzstan, Tadjikistan, and Uzbekistan. Американские войска, жалуются они, находятся на территории бывших советских республик: Грузии, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана.
It was foolhardy for the US to think it could put troops on the ground in Iraq without an extended period of violence and bloodshed. Со стороны США было безрассудным полагать, что размещение своих войск на территории Ирака могло обойтись без продолжительного насилия и кровопролития.
Also, senior Army officials explained that if US Army ground forces wind up on the ground in Syria, they will definitely wind up confronting Russian-built weapons. Высшие должностные армейские лица также пояснили, что, если американские наземные войска окажутся на территории Сирии, они обязательно столкнутся с вооружениями российского производства.
With no presence on the ground in Libya, the United States found itself increasingly unable to steer any policy that prevented the country’s further descent into chaos. Ввиду отсутствия американских специалистов на территории Ливии США оказались в ситуации, когда возможностей осуществлять политику, которая могла бы предотвратить дальнейшее погружение страны в хаос, остается все меньше
For almost a year now, since the expiration of the original START treaty in December 2009, no US inspectors have been on the ground in Russia to verify the state of its nuclear arsenal. Почти год, по истечении первоначального договора СНВ в декабре 2009 года, инспекторы США не были на территории России для проверки состояния ее ядерного арсенала.
Whereas before Russia had only one base left, Gudauta, from which to withdraw, it now has many more troops and munitions on the ground in Georgia (and there has been no movement on Russian troops from Moldova, either). Ранее у России была всего одна подлежащая выводу база — в Гудауте, — а теперь на территории Грузии у неё гораздо больше войск и боеприпасов (и из Молдавии российские войска уходить явно не собираются).
Thus, if Team Trump tries to cut a deal with Putin at Iran’s expense they should expect to see Iran’s well-armed proxies — in both Syria and Iraq — play a spoiler’s role that could undermine counter-Islamic State efforts and incentivize Iranian-backed forces to target vulnerable U.S. forces on the ground in those countries. Таким образом, если команда Трампа попытается заключить сделку за счет Ирана, ей придется столкнуться с его хорошо вооруженными сторонниками (как в Сирии, так и в Ираке), которые помешают США в борьбе против Исламского государства и создадут стимул для получающих поддержку со стороны Ирана группировок наносить удары по уязвимым американским силам на территории этих стран.
And, because the US has no presence on the ground in any capacity, Americans are seen as the aggressors, and the militants are seen as the protectors. И, поскольку США не имеет никакого представительства на этой территории, американцы рассматриваются как агрессоры, и боевики считаются защитниками.
All those efforts are aimed at creating facts on the ground in order to alter the territory's character, status and demographic composition, entrench Israel's presence on the territory and advance its expansionist agenda. Все эти действия направлены на создание на местах ситуации свершившегося факта с целью изменения характера территории, ее статуса и демографического состава, закрепления израильского присутствия на этой территории и продвижения его экспансионистской повестки дня.
It is starkly apparent that Israel, the occupying Power, is intentionally, deliberately and calculatedly escalating such attacks against the Palestinian population in an attempt to ignite the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory. Является совершенно очевидным, что Израиль, оккупирующая держава, преднамеренно, сознательно и расчетливо осуществляет эскалацию таких нападений, направленных против палестинских жителей, в попытке воспламенить ситуацию на местах на оккупированной палестинской территории.
Furthermore, it is clear that Mr. Sharon's Government has no intention of observing any kind of ceasefire or calming the volatile situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and preventing its further deterioration. Кроме того, очевидно, что правительство г-на Шарона не собирается соблюдать какое-либо прекращение огня или разряжать взрывоопасную ситуацию на местах на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и не допускать ее дальнейшего ухудшения.
That these illegal, provocative colonization measures are directly aimed at creating and entrenching massive facts on the ground in order to alter the demography and character of the territory and to prejudge the negotiations can no longer be denied. Отрицать тот факт, что эти незаконные и провокационные методы колонизации направлены на широкомасштабное создание и закрепление новой фактической обстановки на местах в целях изменения демографии и характера территории и тем самым на предопределение исхода переговоров, больше невозможно.
The authorities in power in Israel are taking these and other measures as part of their political approach aimed at imposing new faits accomplis on the ground in an attempt to improve their negotiating position and obtain a high price for Israel's future relinquishment of the territory. Власти Израиля принимают эти и другие меры в рамках их политического подхода, призванного проводить на местах политику новых «свершившихся фактов», чтобы улучшить свои позиции на переговорах и получить больше в обмен на уход Израиля с этой территории в будущем.
“Indeed, despite the passage of time, cyclical crises and the deterioration of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the solution to the Israeli-Palestinian conflict remains the same: two States for two peoples to live side by side in peace and security. По сути, несмотря на прошествие времени, циклические кризисы и ухудшение положения на местах на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, решение израильско-палестинского конфликта остается неизменным: два государства для двух народов, живущих бок о бок в мире и безопасности.
While efforts are being exerted to bring a halt to the cycle of violence and the grave deterioration of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, Israel, the occupying Power, has chosen instead to continue committing war crimes, State terrorism and systematic human rights violations against the Palestinian people. В то время, когда предпринимаются усилия с целью положить конец этому циклу насилия и серьезному ухудшению ситуации на местах на оккупированной палестинской территории, Израиль, оккупирующая держава, напротив, предпочитает продолжать совершать военные преступления, акты государственного терроризма и систематические нарушения прав человека в отношении палестинского народа.
We are calling upon the Security Council to convene an immediate meeting to consider the increasingly dangerous situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, with the aim of taking the necessary measures, including the establishment of a United Nations observer force to contribute in providing protection for the Palestinian civilians. Мы призываем Совет Безопаности незамедлительно провести заседание для рассмотрения все более опасной ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, с целью принятия необходимых мер, включая создание сил Организации Объединенных Наций по наблюдению, с тем чтобы тем самым содействовать обеспечению защиты мирных палестинских жителей.
Indeed, respect for and compliance with the rules and principles of international law, as determined in the Advisory Opinion, by Israel, the occupying Power, and by Member States, can only positively influence the current situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory and the efforts for achieving a peaceful, political settlement of the conflict based on international law. И действительно, уважение и соблюдение норм и принципов международного права, как они определены в консультативном заключении, Израилем, оккупирующей державой, и государствами-членами может лишь оказать позитивное воздействие на нынешнюю ситуацию на местах в пределах оккупированной палестинской территории и на усилия по достижению мирного политического урегулирования конфликта на основе международного права.
Such ongoing attacks by Israel, in addition to its incessant provocations and incitement, portend the continued steep decline of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip, and the perpetuation of the deadly cycle of violence reignited by the occupying Power, with undoubtedly dire consequences for the very fragile security situation and the grave humanitarian conditions on the ground. Такие непрекращающиеся нападения со стороны Израиля в дополнение к совершаемым им бесконечным провокациям и подстрекательству влекут за собой дальнейшее резкое ухудшение положения на местах на оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа, а возобновление оккупирующей державой смертоносной кампании насилия, безусловно, будет иметь самые серьезные последствия для весьма нестабильной ситуации в области безопасности и тяжелые гуманитарные последствия на местах.
He stated that it might be useful for the Special Committee to consider an activity that would provide information on how those models actually operated on the ground in the Caribbean, and in the Pacific, so that the Territories could gain a better understanding of how those models existed in the small island context in “real time”, rather than only rely on theoretical definitions of the options, however well formulated. Он заявил, что Специальному комитету, возможно, было бы полезно изучить вопрос о проведении мероприятия, в ходе которого можно было бы получить информацию о том, как на практике функционируют эти модели на местах в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе, с тем чтобы территории могли лучше понять, как действуют эти модели в контексте малых островных государств в «реальном времени», а не полагаться лишь на теоретически обоснованные варианты развития, как бы хорошо они ни были разработаны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!