Примеры употребления "of necessity" в английском

<>
Germany's Lesson for America: Wars of Necessity, not Choice Урок Германии для Америки: Воевать не по выбору, а по необходимости
But if we're going to talk about human well-being we are, of necessity, talking about the human brain. Но если обсуждается благое самочувствие человека, то тут речь неизбежно заходит о мозге человека,
And progress has been made, as much out of necessity as anything else. И определённый прогресс был достигнут, хотя бы по необходимости.
Moreover, their differing needs, mandates, operational imperatives and funding bases will, of necessity, require flexibility at the design and implementation phase. Кроме того, их различные потребности, мандаты, главные направления оперативной деятельности и базы финансирования неизбежно потребуют проявления гибкости на этапе разработки и осуществления.
It would be, of necessity, a less inclusive society because identity was being constructed on an immutable, ethnic basis. По необходимости такое общество должно быть менее всеохватывающим, потому что идентичность в нем строится на непреложной этнической основе.
Yet, despite its enormous practical implications so far, quantum physics continues to pose daunting theoretical challenges to the conventional view that natural phenomena must of necessity exist independently of our observations. Однако, несмотря на широчайшее проникновение квантовой физики в практику, до сих пор существует пугающая теоретическая проблема, идущая вразрез с общепринятой точкой зрения, заключающейся в том, что природные явления должны неизбежно существовать независимо от наших наблюдений.
This war, unlike the previous 1982 war in Lebanon, is for Americans not a war of choice but of necessity. Эта война, в отличие от предыдущей войны в Ливане в 1982 году, является для американцев войной не по выбору, а по необходимости.
We must avoid adopting one-sided, diversionary and divisive resolutions, inspired by the partisan interests of one party to the conflict, and thus, of necessity, deficient in their impact and their claim to legitimacy. Нам надлежит избегать принятия однобоких, отвлекающих и разобщающих резолюций, вдохновленных корыстными интересами одной из сторон конфликта и поэтому неизбежно лишенных своего влияния и законности, на которую они претендуют.
Busy, noisy and often cramped, the world’s underground transport systems are places that we humans tolerate as a matter of necessity. Шумные, многолюдные и зачастую перегруженные мировые подземки суть места, которые мы, люди, терпим по необходимости.
Ms. WHELAN (Ireland), conceding that the factual statement was of necessity a subjective document, regretted nonetheless that it had not always appropriately reflected the interest shown in certain issues and, in particular, the five ambassadors initiative put forward in the Conference on Disarmament, which, in her delegation's opinion, represented a way forward for the implementation of practical steps 3 and 4. Г-жа УИЛАН (Ирландия), допуская, что фактологическое изложение неизбежно является субъективным документом, тем не менее выражает сожаление, что оно не всегда надлежащим образом отражает выраженный интерес к определенным проблемам и, в особенности, к инициативе пятерки послов, выдвинутой на Конференции по разоружению, которая, по мнению ее делегации, прокладывает путь к осуществлению практических шагов 3 и 4.
In contrast, Obama expanded the war in Afghanistan - which he considered to be a war of necessity - and put the Taliban on the defensive. С другой стороны, Обама расширил военную кампанию в Афганистане - которую он считал "войной по необходимости" - и вынудил Талибан защищаться.
If it ignores the genuine dictates of military necessity, the warring parties may simply stop listening to it at all, inevitably resulting in a greater disregard for humanitarian principles. Потому что, если игнорировать диктат, вызванный реальной военной необходимостью, воюющие стороны могут просто перестать прислушиваться к мнению гуманитарных организаций, что неизбежно приведет к еще большему пренебрежению гуманитарными принципами.
The United States military, appropriately and of necessity, took the time needed to ensure that it had the facts before responding that the charges were untrue. Военные Соединённых Штатов, надлежащим образом и по необходимости, потратили много времени на нахождение фактов, подтверждающих лживость данных заявлений.
A second, related part of his thesis is that political leaders are much more inclined to lie involving wars of choice rather than wars of necessity. Во-вторых, он полагает, что политические лидеры, скорее, склонны врать в случае «войны по выбору», а не «войны по необходимости».
Defense spending has been capped by law every year since Russian intentions became clear, and the Army of necessity has to fund personnel and readiness before it gets to modernization. С тех пор, как стали ясны российские намерения, оборонные расходы каждый год ограничивали по закону, и сухопутным войскам по необходимости приходилось тратить деньги на выплату денежного довольствия личному составу и на обеспечение боеготовности, а до модернизации руки просто не доходили.
Rather, States should exercise their due diligence responsibilities in the context of self-defence law, including the likelihood that those possessing firearms will act only out of necessity and with proportionality. Вместо этого государствам следует с должным усердием выполнять свои обязанности в контексте законодательства о самообороне, в том числе исходя из вероятности того, что лица, обладающие огнестрельным оружием, будут действовать только по необходимости и соразмерно угрозе.
It is estimated that more than 50 million Americans and Europeans are engaged in independent work out of necessity, and more than 20 million rely on independent work as their primary source of income. По оценкам, более 50 млн американцев и европейцев заняты независимым трудом по необходимости, при этом более 20 млн полагаются на независимый труд как на главный источник дохода.
If that was correct, there were only two possible conclusions: either all the allegations made were untrue, which appeared highly implausible, or the acts had been condoned on the grounds of necessity. Если эта информация правильная, то можно сделать два возможных вывода: либо все обвинения являются ложными, что представляется маловероятным, либо имело место попустительство этим действиям по мотивам необходимости.
In addition, human rights law requires that, in the exceptional circumstances where it is permitted to limit some rights for legitimate and defined circumstances other than emergencies, the principles of necessity and proportionality must be applied. Кроме того, правовые нормы по правам человека требуют, чтобы в исключительных обстоятельствах, когда допускается ограничение некоторых прав в силу не чрезвычайного положения, а других законных и оговоренных обстоятельств, должны применяться принципы необходимости и пропорциональности.
But with existential threats lacking, any wars are likely to be matters of choice, not necessity. Но поскольку угроз существованию государств нет, все войны будут скорее войнами по выбору, чем по необходимости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!