Примеры употребления "of a sort" в английском

<>
As part of Word mail merge, results of a sort of a recipient list. Результаты сортировки списка получателей.
And those a little bit up the scale eat off of a sort of a low-fired ceramic dish. Кто повыше статусом едят из керамического блюда низкого обжига.
They also suggest the continuance of a sort of moral-hazard approach to economic management that ensures foreign help whenever the country drives itself to the edge of an abyss. Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти.
Second, all aircraft in the relief effort — both civilian and military — were coordinated by a Joint Logistics Operations Centre (JLOC) of a sort previously used only in military relief operations. Во-вторых, полеты всех участвовавших в спасательных операциях воздушных судов, как гражданских, так и военных, координировались Центром совместных операций по материально-техническому снабжению (ЦСОМТС); до этого такой вид координации осуществлялся лишь в ходе военных операций по оказанию чрезвычайной помощи.
For what will be needed to hold the territory that the republic nearly lost to the FN is political courage of a sort that, for the moment, is in short supply. Для того, что будет необходимо для удержания территории, которую республика практически проиграла НФ, это является своего рода политическим мужеством, которого, на данный момент, остро не хватает.
A solution required generally collaborative efforts - of a sort that corresponded to an ancient vision of civic republicanism rather than the modern ideas of centralized power or isolated and autonomous individuals. что-то похожее, скорее, на древнюю идею гражданской республики, чем на современные идеи централизованной власти или изолированных и автономных индивидуумов.
America's financial difficulties and foreign entanglements, together with China's economic ascent, led many last year to envisage the emergence of a sort of global condominium between the two countries. Американские финансовые трудности и затруднительное положение во внешней политике вместе с экономическим подъемом Китая привели к тому, что многие заговорили о появлении некоего глобального кондоминиума между двумя странами.
Several other post-Soviet countries (such as Azerbaijan and Georgia) engage in security cooperation with the West of a sort that would have entirely unimaginable when they were mere union republics. Некоторые другие постсоветские государства (такие как Азербайджан и Грузия) в настоящее время сотрудничают с Западом в вопросах обеспечения безопасности, что было совершенно невообразимо в те времена, когда они были республиками СССР.
Consider moving from CBMs to actual verification measures, of a sort sufficient to generate the evidence upon which objective compliance determinations could be made, and to feed into the dispute resolution mechanism. Рассмотреть вопрос о переходе от мер по укреплению доверия к реальным мерам по верификации, которые могли бы дать достаточно доказательств для объективных выводов о соблюдении обязательств и для подпитки механизма разрешения споров.
In the 1980s, when Gysi was pushing for reform, the "free body culture," or FKK as it is known in Germany, was widespread in Communist East Germany, a politically repressed people's way of telling the world that they actually enjoyed freedom of a sort. В 1980-е годы, когда Гизи активно выступал за реформы, в коммунистической Восточной Германии был широко распространен нудизм или, как его называют в Германии, «культура свободного тела» (FKK), с помощью которой политически подавляемые люди демонстрировали окружающим, что у них на самом деле существует нечто вроде свободы.
The RRR cut was followed by two unusual developments in Chinese finance: first Kaisa Group became the first Chinese real estate developer to default on a USD-denominated bond, then power-equipment maker Baoding Tianwei Group made history of a sort when it was the first-ever Chinese state-owned company to default on its debt. После сокращения нормы обязательных резервов последовало два необычных событиях в финансах Китая: сперва Группа Кайса впервые стала первой компанией на Китайском рынке недвижимости, по умолчанию на деноминированных облигациях в долларах США, а потом производитель оборудования Баодинг Тианвэй Групп сделала историю рода, когда она стала первой в истории Китайской государственной компанией, объявившей дефолт по своим долгам.
The necessary exercise in which we are participating today allows us to evaluate the importance of the work accomplished in the past year by the Organization by way of a sort of accounting, and it also gives us the opportunity to survey the path still ahead in order to reach the goals we set for ourselves two years ago. Эта необходимая дискуссия, в которой мы сегодня участвуем, позволяет нам оценить значение работы, проделанной Организацией за последний год, то есть подвести своего рода итог, а также дает нам возможность изучить предстоящий путь, для того чтобы достичь целей, которые мы поставили перед собой два года тому назад.
A whale is a sort of mammal. Кит — вид млекопитающих.
We couldn't carry out our project because of a lack of funds. Нам не удалось осуществить проект из-за недостатка средств.
This transparent liquid contains a sort of poison. Эта прозрачная жидкость содержит что-то вроде яда.
I found my lost dog by means of a notice in the paper. Я нашёл свою потерявшуюся собаку с помощью объявления в газете.
For now, one of the interesting tricks is to use the second hand as a sort of matrix for the image. Пока же один из интересных трюков - использование второй руки в качестве своеобразной подложки для изображения.
Pollution has a disastrous effect on the ecology of a region. Загрязнение катастрофически сказывается на экологии региона.
Their takeover of the country had been perceived then as a sort of liberation, a return to safety. Взятие ими под контроль страны тогда воспринималось как своего рода освобождение, возвращение к безопасности.
Meeting many people is an important part of a party. Встреча с большим количеством людей - это важная часть вечеринки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!