Примеры употребления "objective" в английском с переводом "поставленная задача"

<>
Kazakh enterprises successfully accomplished the objective sought. Казахстанские предприятия успешно справились с поставленной задачей.
Counter-terrorism measures must be rationally connected to the achievement of the pursued objective to meet the principle of necessity. Контртеррористические меры должны быть рационально увязаны с достижением поставленной задачи, чтобы отвечать принципу необходимости.
In spite of its management objective, a planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation system has not worked coherently within the United Nations system. Несмотря на поставленную задачу в области управления согласованного функционирования системы планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечено не было.
Bearing in mind the overall objectives stipulated for this sector, we can affirm that Cape Verde had already surpassed its objective in 2004. Учитывая общие цели, поставленные для данного сектора, мы можем утверждать, что Кабо-Верде уже в 2004 году перевыполнила поставленную задачу.
If various political forces in the Sudan are not motivated to work towards peace, UNAMID, howsoever robust it may be, cannot possibly achieve its objective. Если у различных политических сил в Судане не будет стимулов добиваться мира, ЮНАМИД, какой бы мощной она ни была, не сможет выполнить поставленные задачи.
Deferring pay equity was “proportional to its objective” and tailored to minimally impair rights in the context of the problem (a pay equity program continued to be implemented albeit at a much slower pace). Отсрочка равной оплаты труда была " соразмерной поставленной задаче " и преследовала цель минимизировать ограничение прав в существующих условиях (продолжалась реализация программы равной оплаты труда, хотя и значительно более медленными темпами).
Expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the mission and the actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the performance period. Ожидаемые достижения должны были бы привести к достижению поставленной Советом Безопасности цели в период, отведенный для осуществления миссии, а фактические показатели достижения отражают степень прогресса по выполнению поставленных задач за отчетный период.
At its meeting in June 2003, the General Fono agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atoll, and set a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective. На своем заседании в июне 2003 года Генеральный фоно постановил, что три Совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за все государственные службы на своем атолле, и установил в качестве целевого срока выполнения поставленной задачи 30 июня 2004 года.
This is to ensure that any provisions for peacekeeping operations meet minimum conditions, including the need for a clear political objective, the practicability of the designated tasks and timelines and the rules of engagement in accordance with the principles of international law. Это будет гарантией обеспечения минимальных условий для операций по поддержанию мира, включая необходимость определения четкой политической цели, практического и своевременного характера решения поставленных задач, а также применения правил применения вооруженной силы в соответствии с принципами международного права.
At its meeting in June 2003, the General Fono had agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atoll and set a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective. На своей сессии в июне 2003 года Генеральный фоно постановил, что три Совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за все государственные службы на своих атоллах, и установил в качестве целевого срока выполнения поставленной задачи 30 июня 2004 года.
At its meeting in June 2003, the General Fono had also agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atolls and a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective was met. На своей сессии в июне 2003 года Генеральный фоно постановил также, что три совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение деятельности всех государственных служб на своих атоллах, и поставленная задача была выполнена в срок — к 30 июня 2004 года.
At its meeting in June 2003, the General Fono had also agreed that the three Village Councils should assume full responsibility for all the public services on their atoll and a target date of 30 June 2004 for the achievement of that objective was met. На своей сессии в июне 2003 года Генеральный фоно постановил также, что три совета селений должны принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение деятельности всех государственных служб на своих атоллах, и поставленная задача была выполнена в срок — к 30 июня 2004 года.
In view of the objective of maintaining security at lower levels of armaments consistent with legitimate security interests, as well as the need for additional resources to meet development goals, there are a number of ways in which disarmament can release or increase the financial, human or physical resources available for development. С учетом поставленной задачи поддержания безопасности при более низких уровнях вооружений, отвечающих законным интересам безопасности, а также необходимости изыскания дополнительных ресурсов для достижения целей в области развития существует ряд путей, при помощи которых благодаря разоружению можно высвободить финансовые, людские и материальные ресурсы для нужд развития или увеличить объем таких ресурсов.
Governments should encourage and enable the industry to meet these objectives. Правительства должны содействовать достижению отраслью поставленных задач.
Vladimir Putin says he is withdrawing most Russian forces from Syria because his "objectives" have been achieved. Владимир Путин говорит, что он выводит российские войска из Сирии, потому что «поставленные задачи» были выполнены.
Many members of Congress feel that if the sanctions are not accomplishing the objectives, they should be strengthened. Многие члены Конгресса считают, что, если санкции не позволяют решить поставленные задачи, их необходимо ужесточить.
The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of country programme, midterm reviews) and results achieved against objectives; цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочные обзоры) и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач;
Bearing in mind the overall objectives stipulated for this sector, we can affirm that Cape Verde had already surpassed its objective in 2004. Учитывая общие цели, поставленные для данного сектора, мы можем утверждать, что Кабо-Верде уже в 2004 году перевыполнила поставленную задачу.
The idea of WATERMAN (chapter 1 (9)) behind the development of a framework architecture for RIS was to translate the policy objectives into specifications for application design. Идея WATERMAN (раздел 1 (9)), лежащая в основе разработки системной архитектуры РИС, заключалась в том, чтобы воплотить поставленные задачи в конкретные спецификации для конструктивного исполнения.
The key is to pursue a comprehensive approach – one that recognizes the fundamental linkages among programs and objectives, takes advantage of proven solutions, and adopts a long-term perspective. Главное при этом – использовать комплексный подход, который опирается на фундаментальные связи между программами и поставленными задачами, использует проверенные опытом решения и исходит из долгосрочной перспективы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!