Примеры употребления "novatex staple" в английском

<>
This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. Это ужасное времяпрепровождение - молодые мужчина и женщина провели ночь ужаса в изолированном доме.
I consider such to be absolutely unacceptable in a country where pride in history remains the main "spiritual staple" of the nation," resents Oleg Mikheev. Считаю такое абсолютно недопустимым в стране, где гордость за историю остается главной "духовной скрепой" нации", - возмущается Олег Михеев.
But what was an "award-winning light entertainment staple of British television for years and years" was also a "grotesque parody of black people." Но то, что было "получившей награды легкой развлекательной классикой на британском телевидении годы и годы", было и "гротескной пародией на чернокожих людей".
Today, physicians use moderate hypothermia (roughly 89 degrees) as a staple of care for some newborns in medical distress, such as those born premature or suffering from fetal oxygen deprivation (hypoxia). Сегодня врачи используют умеренную гипотермию (примерно 31 градус) для лечения некоторых новорожденных в тяжелых случаях, таких как преждевременные роды или гипоксия плода.
This dynamic has been a staple of the Syrian conflict after Russia’s direct military intervention. Такая динамика стала характерной чертой сирийского конфликта после начала российской военной интервенции.
Financial services in the regions are a staple for Russia’s leading online retail bank, TCS Group Holding Plc, which extends 82 percent of its loans outside of the two richest cities, Moscow and St. Petersburg. Финансовые услуги в регионах являются основным продуктом ведущего розничного интернет-банка в России, TCS Group Holding Plc, который выдает 82% своих кредитов за пределами двух самых богатых городов страны, Москвы и Санкт-Петербурга.
Tomas Fiala, a Czech investment banker who has made a home in Ukraine, recently accused President Petro Poroshenko and Prime Minister Arseniy Yatsenyuk of selling spots on their party lists before last year's parliamentary elections (an ugly staple of Ukrainian politics that a new and supposedly different government should have ended). Переехавший на Украину чешский инвестиционный банкир Томас Фиала (Tomas Fiala) недавно обвинил президента Петра Порошенко и премьер-министра Арсения Яценюка в том, что они перед прошлогодними парламентскими выборами продавали места в своих партийных списках (это уродливое наследие украинской политики, которому новое и предположительно честное правительство должно было положить конец).
In a blog post dictated as he began his detention, Navalny described Putin's weakness despite his seemingly high approval rating by referring to the turnip-like root vegetable that was once a staple of the Russian peasant diet: В посте, который Навальный опубликовал сразу после своего задержания, он указал на слабость Путина — несмотря на его на первый взгляд высокий рейтинг одобрения — упомянув о похожем на репу корнеплоде, который в прошлом был основой питания русских крестьян:
According to the January 2015 edition of The Economist’s Big Mac index, which uses the price of the McDonalds staple in various countries as a measure of purchasing power parity, the euro is already undervalued compared to the US dollar, while in July, the index showed that it was overvalued. Согласно «индексу Биг-Мака» из январского номера журнала The Economist, который использует цену этого блюда ресторана «Макдоналдс» в разных странах для определения паритета покупательной способности, евро уже недооценен по сравнению с американским долларом, хотя в июле этот индекс показывал, что евро переоценен.
Russia is also building its foreign currency reserves, a staple safety net required of all emerging markets in order to attract foreign investors into its bond and currency markets. Россия также укрепляет свои валютные резервы, необходимые для всех развивающихся рынков с тем, чтобы привлекать иностранных инвесторов на свои валютные рынки и рынки ценных бумаг.
“Prices for staple foods, textile goods and home appliances have been soaring, in some cases to 100 percent above last year’s levels. — Цены на основные продукты питания, на текстиль и бытовую технику резко увеличиваются, в некоторых случаях на 100% за год.
The hat may be a cold-weather Russian wardrobe staple, but Psaki’s came in a good-old-fashioned American shade of Barbie pink. Ушанка, может, и является неизменным предметом русского зимнего гардероба, но та, что подарили Псаки, была нежно-розового цвета, как старая добрая американская Барби.
These have long been staple sentiments of Memorial Day and Veterans Day speeches, but since 9/11 they’ve also become standard rhetorical fare in virtually every corner of mainstream American culture. Таковы типичные и стандартные настроения и чувства, выражаемые в выступлениях в День памяти павших и в День ветеранов. Но после 11 сентября они также стали стандартом риторики буквально в каждом уголке американской массовой культуры.
The anthem would become a staple at Putin rallies, converting the popular leader into a rock star. Этот своеобразный гимн позже стал одним из основных элементов митингов в поддержку Владимира Путина, превратив его из популярного лидера в рок-звезду.
This was, according to Kennan, the first use of what later became known as “demonstrative diplomacy,” which would become a staple of Soviet foreign policy. По словам Кеннана, это был первый случай так называемой «демонстративной дипломатии», которая вскоре станет характерной чертой советской внешней политики.
It was never fully explained why any legitimate military would want weapon system camouflaged as a staple of global commerce. Создатели Club K так и не объяснили, зачем действующим на законных основаниях военным маскировать ракетный комплекс под грузовой контейнер.
Interestingly enough, perhaps worried about his party’s political future, President Lee has initiated secret talks with North Korea — long a South Korean staple — on normalization and recently sacked his very hardline minister in charge of North-South relations. Возможно, беспокоясь о политическом будущем собственной партии, президент Ли начал вести секретные переговоры с Северной Кореей о нормализации, и уволил своего жесткого министра, ответственного за отношения между Кореями.
Although he presided over the end of the Cold War and the dismantling of the Soviet Union, the elder Bush refrained from the American triumphalism that became a staple of neoconservatism and helped inspire the 2003 Iraq War. Несмотря на то, что он был президентом в период окончания холодной войны и развала Советского Союза, Буш-старший решил воздержаться от американского триумфализма, ставшего основной чертой неоконсерватизма и в определенном смысле приведшего к Иракской войне 2003 года.
Inflated casualty statistics were the staple of government statements and media accounts to provide evidence for the villainous Serbs thesis. Основой правительственных заявлений и отчетов в прессе служила раздутая и завышенная статистика по пострадавшим, которая предоставляла свидетельства для тезиса о жестоких сербах.
While Central and Eastern Europe has been the emerging-market region to suffer the most in the crisis, it has generally avoided the currency collapses, systemic banking failures, and spikes in inflation that were the staple of previous crises. Хотя Центральная и Восточная Европа была развивающимся регионом, который больше всего пострадал от кризиса, она в целом избежала обвала валюты, систематических банкротств банков и резкой инфляции, что было характерно для предыдущих кризисов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!