Примеры употребления "not clearly" в английском

<>
A report filed to the European Commission in 2011 described intersex people as different from transsexual or transgender people, as their status is not gender related but instead relates to their biological makeup, which is neither exclusively male nor exclusively female, but is typical of both at once or not clearly defined as either. Доклад, отправленный в Европейскую комиссию в 2011 году, описывает интерсексуальных людей как отличающихся от транссексуальных или трансгендерных, поскольку их состояние имеет отношение не к гендеру, а к их биологическому строению, которое не соответствует исключительно ни мужскому, ни женскому полу, а типично для обоих одновременно либо не характерно ни для одного из них.
Analytics purposes that are not clearly visible in app. Использование аналитических данных, которые не отображаются непосредственно в приложении.
Calculate analytics that are not clearly visible in app. Позволяет использовать аналитические данные, которые не отображаются непосредственно в приложении.
Due to the constitution’s ambiguous, mutually contradictory legal mechanisms, which did not clearly divide the power between the president and the prime minister, Ukraine fell into a dysfunctional model which made effective governance practically impossible. Из-за двусмысленных и противоречащих друг другу правовых механизмов конституции, в которой нет четких разграничений полномочий между президентом и премьер-министром, Украина попала в западню дисфункции, и в таких условиях эффективно осуществлять государственное руководство стало практически невозможно.
Moreover, the IST statute says nothing about the standard of proof, which means that guilt does not clearly have to be established beyond a reasonable doubt. Кроме того, в уставе IST ничего не говорится о стандарте доказательства, а это означает, что вина не должна быть четко и несомненно доказана.
China was growing, but median living standards were not clearly in excess of those of China's so-called "golden years" of the early 1950's, after land redistribution and before forced collectivization turned the peasantry into serfs. Китай развивался, но средние жизненные стандарты сильно не превышали стандартов так называемых "золотых лет" Китая начала 50-ых годов ХХ века:
War implies armies and command structures that can be recognized, if not clearly known; Война подразумевает наличие армий и систем управления, - если не явно известных, то, по крайней мере, распознаваемых;
But this formula does not clearly cover even the terrorist attacks of September 2001. Но в эту формулу не вписываются даже атаки террористов, совершенные в сентябре 2001 года.
If you had asked me a year ago whether this degree of financial chaos was consistent with a domestic US economy not clearly in recession, I would have said no. Если бы вы спросили меня год назад, соответствует ли этот уровень финансового хаоса внутреннему состоянию экономики США, когда было не ясно, находится ли она в рецессии, то я бы ответил "нет".
There are some parts that are in this larger group that are not clearly these elementary particle forces. В этой общей группе есть части, которые не могут быть отнесены к элементарным взаимодействиям частиц.
But, whatever the outcome, all the mourning and embalming will not alter a simple fact: Venezuela and its people are not clearly better off than they were 14 years ago. Однако, каким бы ни был результат, вся скорбь и бальзамирование не изменят простого факта: Венесуэла и ее народ явно не чувствуют себя намного лучше, нежели 14 лет назад.
War implies armies and command structures that can be recognized, if not clearly known; in any case, war entails a military confrontation with an identifiable adversary. Война подразумевает наличие армий и систем управления, – если не явно известных, то, по крайней мере, распознаваемых; и в любом случае война влечет за собой военное противостояние с конкретным противником.
In consideration of the evaluation report, CPC questioned the conduct of the evaluation and expressed concern about the recommended closure of UNSIA before the termination of UN-NADAF, especially since a mechanism for a successor arrangement for coordination of United Nations system operations in Africa was not clearly spelled out. При рассмотрении доклада об оценке КПК поставил под сомнение порядок проведения оценки и выразил обеспокоенность по поводу рекомендации прекратить осуществление ОСИАООН до завершения НАДАФ-ООН, особенно и потому, что не был четко разработан последующий механизм координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в Африке.
However, the ownership rights of cadastral maps are not clearly defined. В то же время права собственности на кадастровые карты четко не определены.
Since the additional posts requested under the support account were not clearly and specifically linked to peacekeeping operations, she wondered why regular-budget funding had not been sought for those posts. Поскольку дополнительные должности, испрашиваемые по линии вспомогательного счета, не имеют четкой и конкретной привязки к операциям по поддержанию мира, она интересуется, почему для финансирования этих должностей не испрашивались финансовые средства по линии регулярного бюджета.
Other important concepts such as “tone at the top,” ethical values and independence may also be relatively new or not clearly appreciated, especially in environments where moral integrity is not prized and corruption is commonplace. Другие важные концепции, такие, как " тон задает руководство ", этические ценности и независимость, также могут оказаться сравнительно новыми или не совсем понятными, особенно там где моральные качества не оцениваются по достоинству и где процветает коррупция.
The Advisory Committee noted that the training estimates provided in the individual peacekeeping budgets for 2004/05 were not clearly stated, since the costs of training-related travel and training supplies and equipment were subsumed under various miscellaneous budget lines. Консультативный комитет отмечает, что сметные ассигнования на профессиональную подготовку в бюджетах отдельных операций по поддержанию мира на 2004/05 год четко не указаны, поскольку расходы на связанные с профессиональной подготовкой поездки и учебные материалы, принадлежности и оборудование проведены по различным прочим статьям бюджета.
Furthermore, the Committee notes with concern that the minimum age of sexual consent is not clearly enough established in the State party's domestic legislation and that the Revised Penal Code (Republic Act No. 3815) imposes maximum penalties for sexual offences when the victim is under 12 years of age but imposes lower penalties for sexual offences against minors over 12 years of age. Помимо этого, Комитет с беспокойством отмечает, что минимальный брачный возраст недостаточно четко установлен в законодательстве государства-участника и что пересмотренный Уголовный кодекс (республиканский закон № 3815) устанавливает максимальные наказания за сексуальные преступления в отношении жертв младше 12 лет, но предусматривает менее строгие наказания за сексуальные преступления в отношении несовершеннолетних в возрасте старше 12 лет.
The following concerns were expressed regarding the definition: that the draft referred to the “use of terms” rather than expressly defining what was meant by international organizations; that the first part could serve as a starting point, but the last sentence was particularly infelicitous; and that the definition of “international organizations” as “intergovernmental organizations” did not clearly indicate the organizations which would be inside or outside of the scope of the draft articles. В отношении определения были сделаны следующие замечания: в проекте предусматривается «употребление терминов», а не прямое определение того, что понимается под международными организациями; первая часть может служить отправной точкой, однако последнее предложение сформулировано особенно неудачно; и в определении «международных организаций» как «межправительственных организаций» прямо не указывается, какие организации окажутся в сфере применения этого проекта статей, а какие — за ее пределами.
On the other hand, a view was expressed that the programme narrative did not clearly demonstrate a linkage between the programme objectives and the proposed level of resources and productivity targets. С другой стороны, было выражено мнение о том, что в описательной части программы недостаточно четко прослеживается связь между целями программы и целями в отношении предлагаемого объема ресурсов и производительности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!